< 1 Istwa 25 >
1 Anplis, David avèk kòmandan lame yo te mete apa pou sèvis kèk nan fis a Asaph yo, Héman ak Jeduthun pou pwofetize avèk gita yo, ap ak senbal; epi fòs kantite moun ki te fè sèvis pa yo se te:
David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service certains des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun, qui devaient prophétiser avec des harpes, des instruments à cordes et des cymbales. Le nombre de ceux qui firent l'ouvrage selon leur service fut:
2 Nan fis a Asaph yo: Zaccur, Joseph, Nethania avèk Aschareéla; fis a Asaph yo te anba direksyon a Asaph, ki te pwofetize anba direksyon a wa a.
des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, et Asharelah. Les fils d'Asaph étaient sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sur l'ordre du roi.
3 Selon Juduthun, fis a Juduthun yo: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia avèk Schimeï, sis, anba direksyon a papa yo, Juduthun, avèk ap la, ki te konn pwofetize nan bay remèsiman avèk lwanj SENYÈ a.
De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah et Mattithiah, au nombre de six, sous la main de leur père Jeduthun, qui prophétisa en rendant grâces et en louant Yahvé avec la harpe.
4 Selon Héman, fis a Héman nan: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallòthi, Hothir, Machazioth.
Fils d'Héman: Bukkia, Matthania, Uzziel, Shebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir et Mahazioth.
5 Tout sila yo te fis a Héman yo, konseye a wa a ki pou bay li ekspiyasyon selon pawòl a Bondye; paske Bondye te bay katòz fis ak twa fi a Héman.
Tous ceux-là étaient les fils d'Héman, le voyant du roi, pour prononcer les paroles de Dieu, pour élever la corne. Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
6 Tout te anba direksyon a papa yo pou chante lakay SENYÈ a, avèk senbal, ap ak gita yo, pou sèvis kay Bondye a. Asaph, Jeduthun avèk Héman te anba direksyon wa a.
Tous ceux-là étaient sous les mains de leur père pour chanter dans la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des instruments à cordes et des harpes, pour le service de la maison de Dieu: Asaph, Jeduthun et Héman étaient sous l'ordre du roi.
7 Fòs kantite nan yo ki te prepare kon chantè a SENYÈ yo, avèk manm fanmi pa yo, tout te byen abil, te de-san-katreven-di-zuit.
Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, avec leurs frères instruits dans le chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
8 Yo te tire osò pou travay tach yo, tout menm jan an, piti kon gran, pwofesè kon elèv.
Ils tirèrent au sort leurs fonctions, tous pareils, le petit comme le grand, le maître comme l'élève.
9 Alò, premye tiraj osò a te tonbe a Asaph pou Joseph, dezyèm nan pou Guedalia, li menm, fanmi li ak fis pa li yo te fè douz;
Le premier lot échut à Asaph, Joseph; le second à Guedalia, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
10 Twazyèm nan a Zaccur, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le troisième à Zaccur, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
11 katriyèm nan a Jìtseri, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le quatrième à Izri, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
12 senkyèm nan a Nethania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le cinquième à Nethania, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
13 sizyèm nan a Bukkija, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le sixième à Bukkiah, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
14 setyèm nan a Jesareéla, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le septième à Jesharela, ses fils et ses frères, au nombre de douze
15 uityèm nan a Ésaïe, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le huitième, à Jeshaiah, ses fils et ses frères, douze;
16 nevyèm nan a Matthania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le neuvième, à Mattaniah, ses fils et ses frères, douze;
17 dizyèm nan a Schimeï, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le dixième, à Shimei, ses fils et ses frères, douze;
18 onzyèm nan a Azareel, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le onzième, à Azarel, ses fils et ses frères, douze;
19 douzyèm nan a Haschabia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le douzième, à Hashabiah, ses fils et ses frères, douze;
20 trèzyèm nan a Schubaël, fis li yo avèk fanmi li, douz;
pour le treizième, à Shubael, ses fils et ses frères, douze;
21 katòzyèm nan a Matthithia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le quatorzième, à Mattithiah, ses fils et ses frères, douze;
22 kenzyèm nan a Jerémoth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le quinzième, à Jeremoth, ses fils et ses frères, douze;
23 sèzyèm nan a Hanania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
24 di-setyèm nan a Joschbekascha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le dix-septième, à Joshbekashah, ses fils et ses frères, douze;
25 di-zuityèm nan a Hanani, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
26 diz-nevyèm nan a Mallothi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
27 ventyèm nan a Élijatha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le vingtième, à Eliatha, ses fils et ses frères, douze;
28 ven-te-inyèm nan a Hothir, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
29 venn-dezyèm nan a Guiddalthi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le vingt-deuxième, à Giddalti, ses fils et ses frères, douze;
30 venn-twazyèm nan a Machazioth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
le vingt-troisième, à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze;
31 venn-katriyèm nan a Romamthi-Ézer, fis li yo avèk fanmi li, douz.
le vingt-quatrième, à Romamti-Ezer, ses fils et ses frères, douze.