< 1 Istwa 25 >

1 Anplis, David avèk kòmandan lame yo te mete apa pou sèvis kèk nan fis a Asaph yo, Héman ak Jeduthun pou pwofetize avèk gita yo, ap ak senbal; epi fòs kantite moun ki te fè sèvis pa yo se te:
David and the leaders of the army selected some of the sons of Asaph, Heman, and Jeduthun to prophesy with harps, with stringed instruments, and with cymbals. Here is the list of the men who performed this service:
2 Nan fis a Asaph yo: Zaccur, Joseph, Nethania avèk Aschareéla; fis a Asaph yo te anba direksyon a Asaph, ki te pwofetize anba direksyon a wa a.
From the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asharelah, the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king's supervision.
3 Selon Juduthun, fis a Juduthun yo: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia avèk Schimeï, sis, anba direksyon a papa yo, Juduthun, avèk ap la, ki te konn pwofetize nan bay remèsiman avèk lwanj SENYÈ a.
From the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah, six in all, under the direction of their father Jeduthun, who played the harp for giving thanks and praising Yahweh.
4 Selon Héman, fis a Héman nan: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallòthi, Hothir, Machazioth.
From the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
5 Tout sila yo te fis a Héman yo, konseye a wa a ki pou bay li ekspiyasyon selon pawòl a Bondye; paske Bondye te bay katòz fis ak twa fi a Héman.
All these were the sons of Heman the king's prophet. God gave Heman fourteen sons and three daughters to lift up his horn.
6 Tout te anba direksyon a papa yo pou chante lakay SENYÈ a, avèk senbal, ap ak gita yo, pou sèvis kay Bondye a. Asaph, Jeduthun avèk Héman te anba direksyon wa a.
All these were under the direction of their fathers. They were musicians in Yahweh's house, with cymbals and stringed instruments as they served in God's house. Asaph, Jeduthun, and Heman were under the king's supervision.
7 Fòs kantite nan yo ki te prepare kon chantè a SENYÈ yo, avèk manm fanmi pa yo, tout te byen abil, te de-san-katreven-di-zuit.
They and their brothers who were skilled and trained to make music to Yahweh numbered 288.
8 Yo te tire osò pou travay tach yo, tout menm jan an, piti kon gran, pwofesè kon elèv.
They cast lots for their duties, all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student.
9 Alò, premye tiraj osò a te tonbe a Asaph pou Joseph, dezyèm nan pou Guedalia, li menm, fanmi li ak fis pa li yo te fè douz;
Now regarding Asaph's sons: The first lot fell to Joseph's family; the second fell to Gedaliah's family, twelve persons in number;
10 Twazyèm nan a Zaccur, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the third fell to Zaccur, his sons and his relatives, twelve persons in number;
11 katriyèm nan a Jìtseri, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the fourth fell to Izri, his sons and his relatives, twelve persons in number;
12 senkyèm nan a Nethania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the fifth fell to Nethaniah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
13 sizyèm nan a Bukkija, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the sixth fell to Bukkiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
14 setyèm nan a Jesareéla, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the seventh fell to Jesarelah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
15 uityèm nan a Ésaïe, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the eighth fell to Jeshaiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
16 nevyèm nan a Matthania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the ninth fell to Mattaniah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
17 dizyèm nan a Schimeï, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the tenth fell to Shimei, his sons and his relatives, twelve persons in number;
18 onzyèm nan a Azareel, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the eleventh fell to Azarel, his sons and his relatives, twelve persons in number;
19 douzyèm nan a Haschabia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the twelfth fell to Hashabiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
20 trèzyèm nan a Schubaël, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the thirteenth fell to Shubael, his sons and his relatives, twelve persons in number;
21 katòzyèm nan a Matthithia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the fourteenth fell to Mattithiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
22 kenzyèm nan a Jerémoth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the fifteenth fell to Jerimoth, his sons and his relatives, twelve persons in number;
23 sèzyèm nan a Hanania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the sixteenth fell to Hananiah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
24 di-setyèm nan a Joschbekascha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the seventeenth fell to Joshbekashah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
25 di-zuityèm nan a Hanani, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the eighteenth fell to Hanani, his sons and his relatives, twelve persons in number;
26 diz-nevyèm nan a Mallothi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the nineteenth fell to Mallothi, his sons and his relatives, twelve persons in number;
27 ventyèm nan a Élijatha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the twentieth fell to Eliathah, his sons and his relatives, twelve persons in number;
28 ven-te-inyèm nan a Hothir, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the twenty-first fell to Hothir, his sons and his relatives, twelve persons in number;
29 venn-dezyèm nan a Guiddalthi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the twenty-second fell to Giddalti, his sons and his relatives, twelve persons in number;
30 venn-twazyèm nan a Machazioth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
the twenty-third fell to Mahazioth, his sons and his relatives, twelve persons in number;
31 venn-katriyèm nan a Romamthi-Ézer, fis li yo avèk fanmi li, douz.
the twenty-fourth fell to Romamti-Ezer, his sons and his relatives, twelve persons in number.

< 1 Istwa 25 >