< 1 Istwa 25 >
1 Anplis, David avèk kòmandan lame yo te mete apa pou sèvis kèk nan fis a Asaph yo, Héman ak Jeduthun pou pwofetize avèk gita yo, ap ak senbal; epi fòs kantite moun ki te fè sèvis pa yo se te:
David and some of the temple officials (OR, army commanders) chose some of the descendants of Asaph, Heman, and Jeduthun to be in charge of proclaiming God’s messages, and to play harps and lyres and cymbals. This is a list of the men whom they chose for that work:
2 Nan fis a Asaph yo: Zaccur, Joseph, Nethania avèk Aschareéla; fis a Asaph yo te anba direksyon a Asaph, ki te pwofetize anba direksyon a wa a.
From the sons of Asaph they chose Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Aserelah. Asaph supervised them. And the king appointed Asaph to proclaim God’s messages.
3 Selon Juduthun, fis a Juduthun yo: Guedalia, Tseri, Ésaïe, Haschabia, Matthithia avèk Schimeï, sis, anba direksyon a papa yo, Juduthun, avèk ap la, ki te konn pwofetize nan bay remèsiman avèk lwanj SENYÈ a.
From the sons of Jeduthun they chose six men: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah. Jeduthun supervised them and also proclaimed God’s messages, playing his harp while he thanked and praised Yahweh.
4 Selon Héman, fis a Héman nan: Bukkija, Matthania, Uziel, Schebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ézer, Joschbekascha, Mallòthi, Hothir, Machazioth.
From the sons of Heman, who was one of the king’s prophets, they chose Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shubael, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
5 Tout sila yo te fis a Héman yo, konseye a wa a ki pou bay li ekspiyasyon selon pawòl a Bondye; paske Bondye te bay katòz fis ak twa fi a Héman.
God promised to cause Heman to be strong, so altogether, God have him 14 sons and three daughters.
6 Tout te anba direksyon a papa yo pou chante lakay SENYÈ a, avèk senbal, ap ak gita yo, pou sèvis kay Bondye a. Asaph, Jeduthun avèk Héman te anba direksyon wa a.
All those men were supervised by their fathers while they played music in the temple of Yahweh. They played cymbals, lyres, and harps. And their fathers—Asaph, Jeduthun and Heman—were supervised by the king.
7 Fòs kantite nan yo ki te prepare kon chantè a SENYÈ yo, avèk manm fanmi pa yo, tout te byen abil, te de-san-katreven-di-zuit.
Those men and their relatives were all trained and skilled for playing musical instruments in the temple. That was their work for Yahweh. Including their relatives, there were 288 of them.
8 Yo te tire osò pou travay tach yo, tout menm jan an, piti kon gran, pwofesè kon elèv.
All of them, including ones who were young and those who were old, cast lots to determine what work they would do.
9 Alò, premye tiraj osò a te tonbe a Asaph pou Joseph, dezyèm nan pou Guedalia, li menm, fanmi li ak fis pa li yo te fè douz;
From the family of Asaph, the first ones selected were Joseph and 12 of his sons and relatives.
10 Twazyèm nan a Zaccur, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Gedaliah and 12 of his sons and relatives were selected.
11 katriyèm nan a Jìtseri, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Zaccur and 12 of his sons and relatives were selected.
12 senkyèm nan a Nethania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Nethaniah and 12 of his sons and relatives were selected.
13 sizyèm nan a Bukkija, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Bukkiah and 12 of his sons and relatives were selected.
14 setyèm nan a Jesareéla, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Jesarelah and 12 of his sons and relatives were selected.
15 uityèm nan a Ésaïe, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Jeshaiah and 12 of his sons and relatives were selected.
16 nevyèm nan a Matthania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Mattaniah and 12 of his sons and relatives were selected.
17 dizyèm nan a Schimeï, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Shimei and 12 of his sons and relatives were selected.
18 onzyèm nan a Azareel, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Azarel and 12 of his sons and relatives were selected.
19 douzyèm nan a Haschabia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Hashabiah and 12 of his sons and relatives were selected.
20 trèzyèm nan a Schubaël, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Shubael and 12 of his sons and relatives were selected.
21 katòzyèm nan a Matthithia, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Mattithiah and 12 of his sons and relatives were selected.
22 kenzyèm nan a Jerémoth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Jerimoth and 12 of his sons and relatives were selected.
23 sèzyèm nan a Hanania, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Hananiah and 12 of his sons and relatives were selected.
24 di-setyèm nan a Joschbekascha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Joshbekashah and 12 of his sons and relatives were selected.
25 di-zuityèm nan a Hanani, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Hanani and 12 of his sons and relatives were selected.
26 diz-nevyèm nan a Mallothi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Mallothi and 12 of his sons and relatives were selected.
27 ventyèm nan a Élijatha, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Eliathah and 12 of his sons and relatives were selected.
28 ven-te-inyèm nan a Hothir, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Hothir and 12 of his sons and relatives were selected.
29 venn-dezyèm nan a Guiddalthi, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Giddalti and 12 of his sons and relatives were selected.
30 venn-twazyèm nan a Machazioth, fis li yo avèk fanmi li, douz;
Next, Mahazioth and 12 of his sons and relatives were selected.
31 venn-katriyèm nan a Romamthi-Ézer, fis li yo avèk fanmi li, douz.
Next, Romamti-Ezer and 12 of his sons and relatives were selected.