< 1 Istwa 24 >
1 Alò, men divizyon a desandan a Aaron yo: fis a Aaron yo te Nadab, Abihu, Éléazar avèk Ithamar.
A [oto] podział synów Aarona. Synami Aarona [byli]: Nedab, Abihu, Eleazar i Itamar;
2 Nadab avèk Abihu te mouri avan papa yo, san yo pa t genyen fis. Pou sa, Éléazar avèk Ithamar te sèvi kon prèt.
Ale Nadab i Abihu umarli przed swoim ojcem i nie mieli synów, dlatego Eleazar i Itamar sprawowali urząd kapłański.
3 David, avèk Tsadok, fis a Éléazar yo ak Achimélec a desandan a Ithamar yo, te divize yo selon fonksyon yo nan sèvis pa yo.
I Dawid podzielił ich, [to jest] Sadoka z synów Eleazara i Achimeleka z synów Itamara, według ich urzędu w ich służbie.
4 Akoz ke te gen plis chèf nan desandan a Éléazar yo pase nan desandan a Ithamar yo, yo te divize yo konsa: sèz chèf zansèt a desandan a Éléazar yo ak uit nan desandan Ithamar yo, selon lakay zansèt pa yo.
I okazało się, że spośród synów Eleazara było więcej naczelników niż spośród synów Itamara. Tak więc ich podzielono: spośród synów Eleazara [było] szesnastu naczelników według rodów, a spośród synów Itamara według rodów – ośmiu.
5 Konsa yo te divize pa tiraj osò, youn tankou lòt la; paske yo te sèvi kon ofisye nan sanktiyè a e ofisye a Bondye, e nan desandan a Éléazar yo ak desandan a Ithamar yo.
A zostali podzieleni przez losowanie, zarówno jedni, jak i drudzy, gdyż przełożeni świątyni i przełożeni domu Bożego byli spośród synów Eleazara, jak i spośród synów Itamara.
6 Schemaeja, fis a Nethaneel la, grefye pou trib Lévi a, te enskri yo nan prezans a wa a, chèf lakay zansèt yo, Tsadok, prèt la, Achimélec, fis a Abiathar a ak chèf a lakay zansèt a prèt avèk Levit yo; youn lakay zansèt ki te pran pou Éléazar yo e youn pou Ithamar yo.
A Szemajasz, syn Netaneela, pisarz z [pokolenia] Lewiego, spisał ich wobec króla i książąt, kapłana Sadok, Achimeleka, syna Abiatara, oraz naczelników rodów kapłańskich i lewickich. Losowano [na przemian] jeden dom z rodu Eleazara, drugi – z Itamara.
7 Alò, premye tiraj osò a te tonbe pou Jehojarib; dezyèm nan pou Jedaeja;
Pierwszy los padł na Jehojariba, drugi na Jedajasza;
8 twazyèm nan a Harim; katriyèm nan a Seorim;
Trzeci na Charima, czwarty na Seorima;
9 senkyèm nan a Malkija; sizyèm nan a Mijamin;
Piąty na Malkiasza, szósty na Mijamina;
10 setyèm nan a Hakkots; uityèm nan a Abija;
Siódmy na Hakkosa, ósmy na Abiasza;
11 nevyèm nan a Josué; dizyèm nan a Schecania;
Dziewiąty na Jeszuę, dziesiąty na Szekaniasza;
12 onzyèm nan a Éliaschib; douzyèm nan a Jakim;
Jedenasty na Eliasziba, dwunasty na Jakima;
13 trèzyèm nan a Huppa; katòzyèm nan a Jeschébeab;
Trzynasty na Chuppę, czternasty na Jeszebaba;
14 kenzyèm nan a Bilga; sizyèm nan a Immer;
Piętnasty na Bilgę, szesnasty na Immera;
15 di-setyèm nan a Hézir; di-zuityèm nan a Happitsets;
Siedemnasty na Chezira, osiemnasty na Happisesa;
16 diz-nevyèm nan a Pethachja; ventyèm nan a Ézéchiel;
Dziewiętnasty na Petachiasza, dwudziesty na Ezechiela;
17 ven-te-inyèm nan a Jakin; venn-dezyèm nan a Gamul;
Dwudziesty pierwszy na Jachina, dwudziesty drugi na Gamula;
18 venn-twazyèm nan a Delaja; venn-katriyèm nan a Maazia.
Dwudziesty trzeci na Delajasza, dwudziesty czwarty na Maazjasza.
19 Sa yo te pozisyon sèvis yo te fè lè yo te antre lakay SENYÈ a selon règleman ki te bay a yo menm pa Aaron, zansèt pa yo, jis jan ke SENYÈ a, Bondye Israël la, te kòmande li a.
Taka [była] kolejność w służbie, aby wchodzili do domu PANA zgodnie z ustaleniem, jakie pochodziło od ich ojca Aarona, jak mu rozkazał PAN, Bóg Izraela.
20 Alò, pou lòt fis a Lévi yo: nan fis Amram yo: Schubaël; nan fis a Schubaël yo: Jechdia;
A pozostali z synów Lewiego to: z synów Amrama – Szubael; z synów Szubaela – Jechdejasz.
21 a Rechabia: selon fis a Rechabia yo: chèf Jischija.
Z Rechabiasza: z synów Rechabiasza pierwszym [był] Jisziasz.
22 Selon Jitsearit yo: Schelomoth; nan fis a Schelomoth yo: Jachath.
Z Ishara – Szelomit; z synów Szelomita – Jachat.
23 Fis a Hébron yo: Jerija, premye a, Amaria, dezyèm nan, Jachaziel, twazyèm nan, Jekameam, katriyèm nan.
A synowie Chebrona: pierwszy Jeriasz, drugi Amariasz, trzeci Jachaziel, czwarty Jekameam.
24 Selon fis a Uziel yo: Michée; epi fis a Michée yo, Shamir.
Synowie Uzziela: Mika; z synów Miki – Szamir.
25 Frè a Michée a, Jischija; nan fis a Jischija yo: Zacharie.
Brat Miki: Jisziasz; z synów Jisziasza – Zachariasz.
26 Fis a Merari yo: Machli avèk Muschi; fis a Jaazija yo, Beno.
Synowie Merariego: Machli i Muszi; synowie Jaazjasza: Beno.
27 Fis a Merari yo: pa Jaazia, Beno, Schoham, Zaccur ak Ibri.
Synowie Merariego z Jaazjasza: Beno, Szoham, Zakkur i Ibri.
28 Pa Mahli: Éléazar ki pa t gen fis.
Z Machliego: Eleazar, który nie miał synów.
29 Pa Kis: nan fis a Kis yo, Jerachmeel.
Z Kisza, synowie Kisza: Jerachmeel.
30 Fis a Muschi yo: Machli, Éder ak Jerimoth.
A synowie Musziego: Machli, Eder i Jerimot. Ci [byli] synami Lewitów według ich rodów.
31 Sila yo osi te voye kon tiraj osò tankou manm fanmi pa yo, fis a Aaron yo nan prezans a David, wa a, Tsadok avèk Achimélec, chèf lakay zansèt pa yo pami prèt ak Levit yo, chèf lakay papa pa yo jis jan sa ye pou nan pi piti frè li yo.
Oni również rzucali losy tak samo jak ich bracia, synowie Aarona, przed królem Dawidem, Sadokiem, Achimelekiem oraz naczelnikami rodów kapłańskich i lewickich – naczelnicy rodów na równi z młodszymi ich braćmi.