< 1 Istwa 24 >
1 Alò, men divizyon a desandan a Aaron yo: fis a Aaron yo te Nadab, Abihu, Éléazar avèk Ithamar.
Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 Nadab avèk Abihu te mouri avan papa yo, san yo pa t genyen fis. Pou sa, Éléazar avèk Ithamar te sèvi kon prèt.
Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 David, avèk Tsadok, fis a Éléazar yo ak Achimélec a desandan a Ithamar yo, te divize yo selon fonksyon yo nan sèvis pa yo.
Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
4 Akoz ke te gen plis chèf nan desandan a Éléazar yo pase nan desandan a Ithamar yo, yo te divize yo konsa: sèz chèf zansèt a desandan a Éléazar yo ak uit nan desandan Ithamar yo, selon lakay zansèt pa yo.
Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
5 Konsa yo te divize pa tiraj osò, youn tankou lòt la; paske yo te sèvi kon ofisye nan sanktiyè a e ofisye a Bondye, e nan desandan a Éléazar yo ak desandan a Ithamar yo.
On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
6 Schemaeja, fis a Nethaneel la, grefye pou trib Lévi a, te enskri yo nan prezans a wa a, chèf lakay zansèt yo, Tsadok, prèt la, Achimélec, fis a Abiathar a ak chèf a lakay zansèt a prèt avèk Levit yo; youn lakay zansèt ki te pran pou Éléazar yo e youn pou Ithamar yo.
Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
7 Alò, premye tiraj osò a te tonbe pou Jehojarib; dezyèm nan pou Jedaeja;
Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
8 twazyèm nan a Harim; katriyèm nan a Seorim;
Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
9 senkyèm nan a Malkija; sizyèm nan a Mijamin;
Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
10 setyèm nan a Hakkots; uityèm nan a Abija;
Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
11 nevyèm nan a Josué; dizyèm nan a Schecania;
Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
12 onzyèm nan a Éliaschib; douzyèm nan a Jakim;
Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
13 trèzyèm nan a Huppa; katòzyèm nan a Jeschébeab;
Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
14 kenzyèm nan a Bilga; sizyèm nan a Immer;
Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15 di-setyèm nan a Hézir; di-zuityèm nan a Happitsets;
Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
16 diz-nevyèm nan a Pethachja; ventyèm nan a Ézéchiel;
Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
17 ven-te-inyèm nan a Jakin; venn-dezyèm nan a Gamul;
Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18 venn-twazyèm nan a Delaja; venn-katriyèm nan a Maazia.
Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
19 Sa yo te pozisyon sèvis yo te fè lè yo te antre lakay SENYÈ a selon règleman ki te bay a yo menm pa Aaron, zansèt pa yo, jis jan ke SENYÈ a, Bondye Israël la, te kòmande li a.
Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
20 Alò, pou lòt fis a Lévi yo: nan fis Amram yo: Schubaël; nan fis a Schubaël yo: Jechdia;
Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
21 a Rechabia: selon fis a Rechabia yo: chèf Jischija.
De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
22 Selon Jitsearit yo: Schelomoth; nan fis a Schelomoth yo: Jachath.
Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
23 Fis a Hébron yo: Jerija, premye a, Amaria, dezyèm nan, Jachaziel, twazyèm nan, Jekameam, katriyèm nan.
Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
24 Selon fis a Uziel yo: Michée; epi fis a Michée yo, Shamir.
Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
25 Frè a Michée a, Jischija; nan fis a Jischija yo: Zacharie.
Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
26 Fis a Merari yo: Machli avèk Muschi; fis a Jaazija yo, Beno.
Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
27 Fis a Merari yo: pa Jaazia, Beno, Schoham, Zaccur ak Ibri.
Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
28 Pa Mahli: Éléazar ki pa t gen fis.
De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
29 Pa Kis: nan fis a Kis yo, Jerachmeel.
De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
30 Fis a Muschi yo: Machli, Éder ak Jerimoth.
Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 Sila yo osi te voye kon tiraj osò tankou manm fanmi pa yo, fis a Aaron yo nan prezans a David, wa a, Tsadok avèk Achimélec, chèf lakay zansèt pa yo pami prèt ak Levit yo, chèf lakay papa pa yo jis jan sa ye pou nan pi piti frè li yo.
Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.