< 1 Istwa 24 >
1 Alò, men divizyon a desandan a Aaron yo: fis a Aaron yo te Nadab, Abihu, Éléazar avèk Ithamar.
Et les fils d'Aaron étaient: Nadab, Abiud, Eléazar et Ithamar.
2 Nadab avèk Abihu te mouri avan papa yo, san yo pa t genyen fis. Pou sa, Éléazar avèk Ithamar te sèvi kon prèt.
Or, Nadab et Abiud moururent sous les yeux de leur père, et ils n'avaient point de fils; Eléazar et Ithamar, fils d'Aaron, eurent donc le sacerdoce.
3 David, avèk Tsadok, fis a Éléazar yo ak Achimélec a desandan a Ithamar yo, te divize yo selon fonksyon yo nan sèvis pa yo.
Et David distingua les fils d'Eléazar, de qui descendait Sadoc, des fils d'Ithamar, de qui était issu Achimélech, selon leur recensement, et leurs services, et leurs familles paternelles.
4 Akoz ke te gen plis chèf nan desandan a Éléazar yo pase nan desandan a Ithamar yo, yo te divize yo konsa: sèz chèf zansèt a desandan a Éléazar yo ak uit nan desandan Ithamar yo, selon lakay zansèt pa yo.
Et il se trouva, parmi ces hommes forts, plus de chefs des fils d'Eléazar que des fils d'Ithamar, et David mit les premiers à la tête de seize familles, les seconds à la tête de huit familles seulement.
5 Konsa yo te divize pa tiraj osò, youn tankou lòt la; paske yo te sèvi kon ofisye nan sanktiyè a e ofisye a Bondye, e nan desandan a Éléazar yo ak desandan a Ithamar yo.
Et il leur distribua leurs services par le sort; car, parmi les uns comme parmi les autres, il y avait des chefs des choses saintes, et des chefs du Seigneur.
6 Schemaeja, fis a Nethaneel la, grefye pou trib Lévi a, te enskri yo nan prezans a wa a, chèf lakay zansèt yo, Tsadok, prèt la, Achimélec, fis a Abiathar a ak chèf a lakay zansèt a prèt avèk Levit yo; youn lakay zansèt ki te pran pou Éléazar yo e youn pou Ithamar yo.
Et le scribe Samaïas, fils de Nathanakl de la tribu de Lévi, écrivit la liste en présence du roi et des chefs, aidé de Sadoc le prêtre, et d'Abimélech, fils d'Abiathar, et des chefs des familles paternelles des prêtres et des lévites, inscrivant tour à tour un nom provenant d'Eléazar, un nom provenant d'Ithamar.
7 Alò, premye tiraj osò a te tonbe pou Jehojarib; dezyèm nan pou Jedaeja;
Le sort désigna en premier lieu Joarim; le second fut Jedia,
8 twazyèm nan a Harim; katriyèm nan a Seorim;
Le troisième Harib, le quatrième Séorim,
9 senkyèm nan a Malkija; sizyèm nan a Mijamin;
Le cinquième Melchias, le sixième Meïamin,
10 setyèm nan a Hakkots; uityèm nan a Abija;
Le septième Cos, le huitième Abias,
11 nevyèm nan a Josué; dizyèm nan a Schecania;
Le neuvième Jésua, le dixième Sechénias,
12 onzyèm nan a Éliaschib; douzyèm nan a Jakim;
Le onzième Eliabi, le douzième Jacim,
13 trèzyèm nan a Huppa; katòzyèm nan a Jeschébeab;
Le treizième Opha, le quatorzième Jezbaal,
14 kenzyèm nan a Bilga; sizyèm nan a Immer;
Le quinzième Belga, le seizième Hemmer,
15 di-setyèm nan a Hézir; di-zuityèm nan a Happitsets;
Le dix-septième Hézin, le dix-huitième Aphésé,
16 diz-nevyèm nan a Pethachja; ventyèm nan a Ézéchiel;
Le dix-neuvième Phetaïe, le vingtième Ezecel,
17 ven-te-inyèm nan a Jakin; venn-dezyèm nan a Gamul;
Le vingt et unième Achim, le vingt-deuxième Gamul,
18 venn-twazyèm nan a Delaja; venn-katriyèm nan a Maazia.
Le vingt-troisième Abdallé, le vingt-quatrième Maasé.
19 Sa yo te pozisyon sèvis yo te fè lè yo te antre lakay SENYÈ a selon règleman ki te bay a yo menm pa Aaron, zansèt pa yo, jis jan ke SENYÈ a, Bondye Israël la, te kòmande li a.
Tel fut leur recensement, selon leurs services, pour pénétrer dans le tabernacle du Seigneur, d'après le règlement d'Aaron, leur père, tel que le Seigneur l'avait prescrit.
20 Alò, pou lòt fis a Lévi yo: nan fis Amram yo: Schubaël; nan fis a Schubaël yo: Jechdia;
Voici le reste des fils de Lévi: Fils d'Amram: Sobael. Fils de Sobael: Jedia.
21 a Rechabia: selon fis a Rechabia yo: chèf Jischija.
Le chef des fils de Raabia:
22 Selon Jitsearit yo: Schelomoth; nan fis a Schelomoth yo: Jachath.
Salomoth, fils de Isaar; Jath, des fils de Salomoth.
23 Fis a Hébron yo: Jerija, premye a, Amaria, dezyèm nan, Jachaziel, twazyèm nan, Jekameam, katriyèm nan.
Les fils d'Ecdiu: Amadias le second, Jaziel le troisième, Jecmoam le quatrième.
24 Selon fis a Uziel yo: Michée; epi fis a Michée yo, Shamir.
Des fils d'Oziel: Micha. Des fils de Micha: Samer.
25 Frè a Michée a, Jischija; nan fis a Jischija yo: Zacharie.
Le frère de Micha: Isia. Fils de Micha: Zacharie.
26 Fis a Merari yo: Machli avèk Muschi; fis a Jaazija yo, Beno.
Les descendants des fils de Mérari: Mooli et Musi. Les fils d'Ozia.
27 Fis a Merari yo: pa Jaazia, Beno, Schoham, Zaccur ak Ibri.
Fils de Mérari: Joram, et Sacchur, et Abaï.
28 Pa Mahli: Éléazar ki pa t gen fis.
Mooli avait eu encore Eléazar et Ithamar; mais Eléazar était mort sans laisser de fils.
29 Pa Kis: nan fis a Kis yo, Jerachmeel.
Jeraméel, issu des fils de Cis,
30 Fis a Muschi yo: Machli, Éder ak Jerimoth.
Et Mooli, Eder et Jerimoth, issus de Musi. Tels étaient les fils des lévites par familles paternelles.
31 Sila yo osi te voye kon tiraj osò tankou manm fanmi pa yo, fis a Aaron yo nan prezans a David, wa a, Tsadok avèk Achimélec, chèf lakay zansèt pa yo pami prèt ak Levit yo, chèf lakay papa pa yo jis jan sa ye pou nan pi piti frè li yo.
Et ils tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, en présence du roi, de Sadoc, d'Achimélech, et des chefs de familles des prêtres et des lévites; aussi bien les plus anciens chefs de familles que leurs frères les plus jeunes.