< 1 Istwa 16 >

1 Yo te pote lach Bondye a e te plase li nan tant ke David te fè monte pou li a. Epi yo te ofri ofrann brile avèk ofrann lapè devan Bondye.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים׃
2 Lè David te fin fè ofrann brile ak ofrann lapè a, li te beni pèp la nan non a SENYÈ a.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה׃
3 Li te separe bay a chak moun Israël, ni gason, ni fanm, yo chak yon pen avèk yon pòsyon vyann ak yon gato rezen.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה׃
4 Li te chwazi kèk nan Levit yo pou pran chaj sèvis la devan lach SENYÈ a, pou selebre menm e bay remèsiman avèk lwanj a SENYÈ a, Bondye Israël la:
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל׃
5 Asaph, chèf la e dezyèm apre li a, Zacharie, swiv pa Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Éliab, Benaja, Obed-Édom ak Jeïel avèk lenstriman mizik yo, ap yo, gita yo; epi Asaph sou senbal gwo bwi yo,
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע׃
6 epi Benaja avèk Jachaziel, prèt ki t ap soufle twonpèt san rete yo devan lach akò Bondye a.
ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים׃
7 Alò, se te nan jou sa a, David te chwazi pou premye fwa a, Asaph avèk fanmi li pou bay remèsiman a SENYÈ a.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו׃
8 O bay remèsiman a SENYÈ a. Rele non Li. Fè zèv li yo rekonèt pami pèp yo.
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו׃
9 Chante a Li menm. Chante lwanj a Li menm. Pale tout mèvèy Li yo.
שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו׃
10 Bay glwa a sen non Li. Kite kè a sila k ap chache SENYÈ a vin ranpli ak jwa.
התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה׃
11 Chache SENYÈ a avèk fòs Li. Chache figi Li san rete.
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
12 Sonje zèv mèvèy ke Li te fè yo, mèvèy Li yo ak jijman, ki sòti depi nan bouch Li,
זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃
13 O desandan Israël, sèvitè Li yo, fis a Jacob yo, sila Li te chwazi yo!
זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו׃
14 Li se SENYÈ a, Bondye nou an. Jijman pa Li yo sou tout latè.
הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו׃
15 Sonje akò Li a pou tout tan, Pawòl ke Li te kòmande a mil jenerasyon yo,
זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
16 akò ke li te fè avèk Abraham nan, sèman an ke Li te fè avèk Isaac la.
אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק׃
17 Li te konfime sa ak Jacob kon yon règleman, A Israël, kon yon akò ki pou tout tan,
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
18 epi te di: “A ou menm, Mwen va bay peyi Canaan an kon pòsyon eritaj pa w.”
לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם׃
19 Pandan yo te piti an nonb, trè piti e etranje, yo nan li,
בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
20 yo te mache toupatou nan yon nasyon a yon lòt, sòti nan yon wayòm pou rive nan yon lòt pèp.
ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר׃
21 Li pa t kite okenn moun oprime yo. Li te bay repwòch a wa yo pou koz pa yo.
לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
22 Li te di “Pa touche onksyone pa M yo, ni pa fè mal a pwofèt Mwen yo.”
אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו׃
23 Chante a SENYÈ a, tout latè! Pwoklame bòn nouvèl delivrans Li jou apre jou.
שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃
24 Pale glwa Li pami nasyon yo, gran mèvèy Li yo pami tout pèp yo.
ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו׃
25 Paske gran se SENYÈ a, e gran pou resevwa lwanj yo. Anplis, fòk nou gen lakrent Li plis pase tout lòt dye yo.
כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים׃
26 Paske tout dye a pèp yo se zidòl yo ye, men SENYÈ a te fè syèl yo.
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃
27 Tout richès avèk majeste devan Li. Lafòs ak lajwa lakay Li.
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃
28 Bay a SENYÈ a, O tout fanmi yo ak tout pèp yo, bay a SENYÈ a glwa avèk fòs!
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
29 Bay a SENYÈ a glwa ke non Li dwe genyen an. Pote lofrann yo vini devan L. Adore SENYÈ a avèk tout bagay sen yo.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש׃
30 Tranble devan Li, tout latè. Anverite, lemond etabli byen solid. Li p ap deplase menm.
חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃
31 Kite syèl yo kontan e kite lemond rejwi:
ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך׃
32 Kite lanmè a fè gwo bwi, avèk tout sa ki ladann! Kite chan an ranpli ak jwa, ak tout sa ki ladann!
ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו׃
33 Konsa, tout bwa forè yo va chante avèk jwa devan SENYÈ a. Paske L ap vini pou jije latè.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ׃
34 O bay remèsiman a SENYÈ a pou bonte Li, paske lanmou dous Li a se pou tout tan.
הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
35 Di: “Sove nou, O Bondye a delivrans nou an! Ranmase nou pou sove nou soti nan nasyon yo, pou bay remèsiman a non sen pa W la, pou nou trionfe nan lwanj Ou.”
ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
36 Beni se SENYÈ a, Bondye Israël la, Pou letènite, jis rive nan letènite a. Tout pèp la te di: “Amen” e te louwe SENYÈ a.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה׃
37 Konsa, li te kiteAsaph avèk fanmi li la devan lach akò SENYÈ a pou fè sèvis devan lach la tout tan, kon travay chak jou te egzije a;
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו׃
38 epi Obed-Édom avèk swasant-uit manm fanmi li; Obed-Édom e anplis fis a Jedithun lan, avèk Hosa kon gadyen pòtay yo,
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים׃
39 Li te kite Tsadok, prèt la avèk fanmi pa li yo devan tabènak SENYÈ a nan wo plas ki te Gabaon an,
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון׃
40 pou ofri ofrann brile yo a SENYÈ a sou lotèl ofrann brile a tout tan, ni maten, ni aswè, jis selon tout sa ki ekri nan lalwa SENYÈ a, ke Li te kòmande Israël yo.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל׃
41 Avèk yo, te Héman, Jeduthun ak lòt ki te dezinye pa non yo, pou bay remèsiman a SENYÈ a, akoz lanmou dous li an san fen.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו׃
42 Epi avèk yo, te Héman ak Jeduthun avèk twonpèt avèk senbal pou sila ki te gen pou fè enstriman retantisan pou chan Bondye yo e fis a Jeduthun yo, pou pòtay la.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער׃
43 Epi tout pèp la te pati, yo chak lakay yo e David te retounen pou beni lakay pa li a.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו׃

< 1 Istwa 16 >