< 1 Istwa 11 >
1 Epi tout Israël te reyini kote David nan Hébron. Yo te di: “Gade byen, nou se zo ou ak chè ou.
Then all Israel gathered themselves to David in Hebron, saying: We are thy bone, and thy flesh.
2 Nan tan pase yo, menm lè Saül te wa, se te ou menm ki te mennen Israël sòti ak antre. Epi konsa, SENYÈ a, Bondye ou a, te di ou: ‘Ou va bèje pèp Israël Mwen an, e ou va Prens sou pèp Mwen an, Israël.’”
Yesterday also, and the day before when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: for the Lord thy God said to thee: Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt; be ruler over them.
3 Pou sa, tout ansyen nan Israël yo te vin kote wa a Hébron e David te fè yon akò avèk yo Hébron devan SENYÈ a. Epi yo te onksyone David Wa sou Israël, selon pawòl SENYÈ a te pwononse pa Samuel la.
So all the ancients of Israel came to the king to Hebron, and David made a covenant with them before the Lord: and they anointed him king over Israel, according to the word of the Lord which he spoke in the hand of Samuel.
4 Konsa, David, avèk tout Israël te ale Jérusalem (sa vle di, Jébus). Jebizyen ki te abite nan peyi yo te la.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were the inhabitants of the land.
5 Pèp Jébus la te di a David: “Ou p ap antre isit la.” Malgre sa, David te kaptire fò a Sion an (sa vle di, vil David la).
And the inhabitants of Jebus said to David: Thou shalt not come in here. But David took the castle of Sion, which is the city of David.
6 Alò, David te pale avan: “Nenpòt moun ki touye yon Jebizyen avan, se li k ap chèf e kòmandan.” Se te Joab, fis a Tseruja a ki te monte avan; konsa li te devni chèf.
And he said: Whosoever shall first strike the Jebusites, shall be the head and chief captain. And Joab the son of Sarvia went up first, and was made the general.
7 Answit, David te rete nan fò a; pou sa, li te vin rele lavil David la.
And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.
8 Li te bati vil toutotou li, soti nan Millo menm pou rive nan tout zòn ki te antoure li yo; epi Joab te repare tout rès vil la.
And he built the city round about from Mello all round, and Joab built the rest of the city.
9 David te vin pi gran e pi gran, paske SENYÈ a dèzame yo te avèk li.
And David went on growing and increasing, and the Lord of hosts was with him.
10 Alò, sila yo se chèf an tèt yo, mesye gran pwisans ke David te genyen yo, ki te bay li soutyen fò nan wayòm li a, pou fè l vin wa, selon pawòl a SENYÈ a pa Israël.
These are the chief of the valiant men of David, who helped him to be made king over all Israel, according to the word of the Lord, which he spoke to Israel.
11 Sila yo se chif a mesye gran pwisans ke David te genyen yo: Jaschobeam, fis a yon Akmoni, chèf a trant lan. Li te parèt ak yon sèl lans devan twa-san òm e te touye tout yon sèl kou.
And this is the number of the heroes of David: Jesbaam the son of Hachamoni the chief among the thirty: he lifted up his spear against three hundred wounded by him at one time.
12 Apre li, se te Éléazar, fis a Dodo a, Achochit la, youn nan twa prensipal mesye pwisan yo.
And after him was Eleazar his uncle’s son the Ahohite, who was one of the three mighties.
13 Li te avèk David nan Pas-Damimim lè Filisten yo te rasanble ansanm la pou batay e te gen yon mòso tè plen avèk lòj; epi pèp la te sove ale devan Filisten yo.
He was with David in Phesdomim, when the Philistines were gathered to that place to battle: and the field of that country was full of barley, and the people fled from before the Philistines.
14 Yo te kanpe pran plas yo nan mitan mòso tè a pou te defann li e li te touye Filisten yo; epi SENYÈ a te delivre yo avèk yon gran viktwa.
But these men stood in the midst of the field, and defended it: and they slew the Philistines, and the Lord gave a great deliverance to his people.
15 Alò, twa nan trant mesye chèf yo te desann vè wòch kav Adullam nan, pandan lame Filisten yo t ap fè kan nan vale Rephaïm nan.
And three of the thirty captains went down to the rock, wherein David was, to the cave of Odollam, when the Philistines encamped in the valley of Raphaim.
16 Konsa, David te anndan fò a pandan lame Filisten an te Bethléem.
And David was in a hold, and the garrison of the Philistines in Bethlehem.
17 David te gen yon lanvi, epi te di: “O ke yon moun ban m dlo pou bwè soti nan pwi Bethléem ki akote pòtay la!”
And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
18 Konsa, twa mesye sa yo te antre nan kan Filisten yo, te rale dlo soti nan pwi Bethléem ki te akote pòtay la e te pran li pou te pote l bay David. Sepandan, David te refize bwè l, men te vide li bay SENYÈ a.
And these three broke through the midst of the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, which was in the gate, and brought it to David to drink: and he would not drink of it, but rather offered it to the Lord,
19 Konsa, li te di: “Lwen de mwen devan Bondye mwen an pou m ta fè sa. Èske mwen ta bwè san a mesye sila yo ki te riske lavi yo? Paske se avèk gwo danjè lavi yo menm ke yo te pote li.” Pou sa, li te refize bwè l. Se bagay sila yo ke twa mesye pwisan yo te fè.
Saying: God forbid that I should do this in the sight of my God, and should drink the blood of these men: for with the danger of their lives they have brought me the water. And therefore he would not drink. These things did the three most valiant.
20 Epi Abischaï, frè a Joab la te chèf a trant yo ke li te ye e li te voye lans li kont twa san moun e te touye yo. Li te rekonèt menm jan kon trant yo.
And Abisai the brother of Joab, he was chief of three, and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
21 Nan trant yo se te li ki te pi rekonèt e te devni kòmandan pa yo; men li pa t rive nan nivo a twa sila yo.
And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
22 Benaja, fis a Jehojada a, fis a yon mesye gwo kouraj nan Kabtseel, pwisan nan zèv li yo, te frape touye de fis a Ariël yo, Moabit la. Anplis, li te desann touye yon lyon anndan yon fòs nan yon jou ke lanèj t ap tonbe.
Banaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.
23 Li te touye yon Ejipsyen, yon nonm gran wotè a senk koude. Alò, nan men Ejipsyen an, te gen yon lans tankou shaf a aparèy tise a; men li te desann kote li avèk yon baton, te sezi lans lan soti nan men Ejipsyen an e te touye li avèk pwòp lans pa li a.
And he slew an Egyptian, whose stature was of five cubits, and who had a spear like a weaver’s beam: and he went down to him with a staff, and plucked away the spear, that he held in his hand, and slew him with his own spear.
24 Bagay sa yo Benaja, fis a Jehojada a te fè e te byen koni menm jan ak twa mesye pwisan yo.
These things did Banaias the son of Joiada, who was renowned among the three valiant ones,
25 Gade byen, li te byen onore pami trant yo, men li pa t rive nan nivo a twa sila yo. Konsa, David te apwente l sou gad pa li.
And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
26 Alò, mesye pwisan lame yo te Asaël, frè Joab, Elchanan, fis a Dodo nan Bethléem,
Moreover the most valiant men of the army, were Asahel brother of Joab, and Elchanan the son of his uncle of Bethlehem,
27 Schammoth, Aworit la, Hélets, Palonit la,
Sammoth an Arorite, Helles a Phalonite,
28 Ira, fis a Ikkesch la, Tekoatyen an, Abiézer, Anatotit la.
Ira the son of Acces a Thecuite, Abiezer an Anathothite,
29 Sibbecaï, Oushatit la, Ilaï, Achoachit la,
Sobbochai a Husathite, Ilai an Ahohite,
30 Maharaï, Netofayit la, Héled, fis a Baana a, Netofayit la,
Maharai a Netophathite, Heled the son of Baana a Netophathite,
31 Ithaï, fis a Ribaï a, Gibityen ki sòti nan fis a Benjamin yo, Benaja ak Pirathon.
Ethai the son of Ribai of Gabaath of the sons of Benjamin, Banal a Pharathonite,
32 Huraï a ti dlo a Gaash yo, Abie ak Araba.
Hurai of the torrent Gaas, Abiel an Arbathite, Azmoth a Bauramite, Eliaba a Salabonite,
33 Azmaveth, Bacharumit la, Éliachba, Shaalbonit lan,
The sons of Assem a, Gezonite, Jonathan the son of Sage an Ararite,
34 Bené-Hasdchem, Gizonit lan, Jonathan, fis a Schagué a, Ararit la.
Ahiam the son of Sachar an Ararite,
35 Achiam, fis a Sacar a, Ararit la, Éliphal, fis a Ur a,
Eliphal the son of Ur,
36 Hépher, a Mekeratit la, Achija, Palonit lan,
Hepher a Mecherathite, Ahia a Phelonite,
37 Hetsro, Kamelit la, Naaraï, fis a Ebzaï a.
Hesro a Carmelite, Naarai the son of Azbai,
38 Joël, frè a Nathan an, Mibchar, fis a Hagri a,
Joel the brother of Nathan, Mibahar the son of Agarai.
39 Tsélek, Amonit lan, Nachraï, Bewotit ki te pote zam pou Joab yo, fis a Tseruja a.
Selec an Ammonite, Naharai a Berothite, the armourbearer of Joab the son of Sarvia.
40 Ira, Jeterit la, Gareb, Jeterit la,
Ira a Jethrite, Gareb a Jethrite,
41 Urie, Etyen an, Zabad, fis a Achlaï a.
Urias a Hethite, Zabad the son of Oholi,
42 Adina, fis a Schiza a, Ribenit lan, chèf a Ribenit yo ak trant ki te avè l yo.
Adina the son of Siza a Rubenite the prince of the Rubenites, and thirty with him:
43 Hanan, fis a Maaca a, Josaphat, Mitnit lan,
Hanan the son of Maacha, and Josaphat a Mathanite,
44 Ozias, Ashtawotit la, Schama avèk Jehiel, fis a Hotham yo, Awoerit la,
Ozia an Astarothite, Samma, and Jehiel the sons of Hotham an Arorite,
45 Jediaël, fis a Schimri a, Jocha, frè li, Titsit la,
Jedihel the son of Zamri, and Jobs his brother a Thosaite,
46 Éliel, Machavimit lan, Jeribaï avèk Joschavia, fis a Elnaam yo, Jithma, Moabit la,
Eliel a Mithumite, and Jeribai, and Josaia the sons of Elnaim, and Jethma a Moabite,
47 Éliel, Obed ak Jaasiel-Metsobaja.
Eliel, and Obed, and Jasiel of Masobia.