< 1 Istwa 11 >
1 Epi tout Israël te reyini kote David nan Hébron. Yo te di: “Gade byen, nou se zo ou ak chè ou.
Then all Israel came together to David at Hebron and said, “Here we are, your own flesh and blood.
2 Nan tan pase yo, menm lè Saül te wa, se te ou menm ki te mennen Israël sòti ak antre. Epi konsa, SENYÈ a, Bondye ou a, te di ou: ‘Ou va bèje pèp Israël Mwen an, e ou va Prens sou pèp Mwen an, Israël.’”
Even in times past, while Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them back. And the LORD your God said, ‘You will shepherd My people Israel, and you will be ruler over them.’”
3 Pou sa, tout ansyen nan Israël yo te vin kote wa a Hébron e David te fè yon akò avèk yo Hébron devan SENYÈ a. Epi yo te onksyone David Wa sou Israël, selon pawòl SENYÈ a te pwononse pa Samuel la.
So all the elders of Israel came to the king at Hebron, where David made a covenant with them before the LORD. And they anointed him king over Israel, according to the word of the LORD through Samuel.
4 Konsa, David, avèk tout Israël te ale Jérusalem (sa vle di, Jébus). Jebizyen ki te abite nan peyi yo te la.
Then David and all the Israelites marched to Jerusalem (that is, Jebus), where the Jebusites inhabited the land.
5 Pèp Jébus la te di a David: “Ou p ap antre isit la.” Malgre sa, David te kaptire fò a Sion an (sa vle di, vil David la).
The people of Jebus said to David, “You will never get in here.” Nevertheless, David captured the fortress of Zion (that is, the City of David).
6 Alò, David te pale avan: “Nenpòt moun ki touye yon Jebizyen avan, se li k ap chèf e kòmandan.” Se te Joab, fis a Tseruja a ki te monte avan; konsa li te devni chèf.
Now David had said, “Whoever is the first to strike down a Jebusite will become chief commander.” And Joab son of Zeruiah went up first, and he became the chief.
7 Answit, David te rete nan fò a; pou sa, li te vin rele lavil David la.
So David took up residence in the fortress; that is why it was called the City of David.
8 Li te bati vil toutotou li, soti nan Millo menm pou rive nan tout zòn ki te antoure li yo; epi Joab te repare tout rès vil la.
He built up the city around it, from the supporting terraces to the surrounding wall, while Joab restored the rest of the city.
9 David te vin pi gran e pi gran, paske SENYÈ a dèzame yo te avèk li.
And David became greater and greater, for the LORD of Hosts was with him.
10 Alò, sila yo se chèf an tèt yo, mesye gran pwisans ke David te genyen yo, ki te bay li soutyen fò nan wayòm li a, pou fè l vin wa, selon pawòl a SENYÈ a pa Israël.
Now these were the chiefs of David’s mighty men, who, together with all Israel, bolstered and strengthened his kingdom, according to the word of the LORD concerning Israel.
11 Sila yo se chif a mesye gran pwisans ke David te genyen yo: Jaschobeam, fis a yon Akmoni, chèf a trant lan. Li te parèt ak yon sèl lans devan twa-san òm e te touye tout yon sèl kou.
This is the list of David’s mighty men: Jashobeam son of Hachmoni was chief of the officers; he wielded his spear against three hundred men, whom he killed at one time.
12 Apre li, se te Éléazar, fis a Dodo a, Achochit la, youn nan twa prensipal mesye pwisan yo.
Next in command was Eleazar son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men.
13 Li te avèk David nan Pas-Damimim lè Filisten yo te rasanble ansanm la pou batay e te gen yon mòso tè plen avèk lòj; epi pèp la te sove ale devan Filisten yo.
He was with David at Pas-dammim when the Philistines gathered there for battle. At the place with a field full of barley, the troops fled from the Philistines.
14 Yo te kanpe pran plas yo nan mitan mòso tè a pou te defann li e li te touye Filisten yo; epi SENYÈ a te delivre yo avèk yon gran viktwa.
But Eleazar and David stationed themselves in the middle of the field and defended it. They struck down the Philistines, and the LORD brought about a great victory.
15 Alò, twa nan trant mesye chèf yo te desann vè wòch kav Adullam nan, pandan lame Filisten yo t ap fè kan nan vale Rephaïm nan.
Three of the thirty chief men went down to David, to the rock at the cave of Adullam, while a company of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim.
16 Konsa, David te anndan fò a pandan lame Filisten an te Bethléem.
At that time David was in the stronghold, and the garrison of the Philistines was at Bethlehem.
17 David te gen yon lanvi, epi te di: “O ke yon moun ban m dlo pou bwè soti nan pwi Bethléem ki akote pòtay la!”
David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
18 Konsa, twa mesye sa yo te antre nan kan Filisten yo, te rale dlo soti nan pwi Bethléem ki te akote pòtay la e te pran li pou te pote l bay David. Sepandan, David te refize bwè l, men te vide li bay SENYÈ a.
So the Three broke through the Philistine camp, drew water from the well at the gate of Bethlehem, and brought it back to David. But he refused to drink it; instead, he poured it out to the LORD,
19 Konsa, li te di: “Lwen de mwen devan Bondye mwen an pou m ta fè sa. Èske mwen ta bwè san a mesye sila yo ki te riske lavi yo? Paske se avèk gwo danjè lavi yo menm ke yo te pote li.” Pou sa, li te refize bwè l. Se bagay sila yo ke twa mesye pwisan yo te fè.
saying, “Far be it from me, my God, to do this! How can I drink the blood of these men who risked their lives?” Because they had brought it at the risk of their lives, David refused to drink it. Such were the exploits of the three mighty men.
20 Epi Abischaï, frè a Joab la te chèf a trant yo ke li te ye e li te voye lans li kont twa san moun e te touye yo. Li te rekonèt menm jan kon trant yo.
Now Abishai, the brother of Joab, was chief of the Three, and he lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name along with the Three.
21 Nan trant yo se te li ki te pi rekonèt e te devni kòmandan pa yo; men li pa t rive nan nivo a twa sila yo.
He was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three.
22 Benaja, fis a Jehojada a, fis a yon mesye gwo kouraj nan Kabtseel, pwisan nan zèv li yo, te frape touye de fis a Ariël yo, Moabit la. Anplis, li te desann touye yon lyon anndan yon fòs nan yon jou ke lanèj t ap tonbe.
And Benaiah son of Jehoiada was a man of valor from Kabzeel, a man of many exploits. He struck down two champions of Moab, and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion.
23 Li te touye yon Ejipsyen, yon nonm gran wotè a senk koude. Alò, nan men Ejipsyen an, te gen yon lans tankou shaf a aparèy tise a; men li te desann kote li avèk yon baton, te sezi lans lan soti nan men Ejipsyen an e te touye li avèk pwòp lans pa li a.
He also killed an Egyptian, a huge man five cubits tall. Although the Egyptian had a spear like a weaver’s beam in his hand, Benaiah went against him with a club, snatched the spear from his hand, and killed the Egyptian with his own spear.
24 Bagay sa yo Benaja, fis a Jehojada a te fè e te byen koni menm jan ak twa mesye pwisan yo.
These were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, who won a name alongside the three mighty men.
25 Gade byen, li te byen onore pami trant yo, men li pa t rive nan nivo a twa sila yo. Konsa, David te apwente l sou gad pa li.
He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.
26 Alò, mesye pwisan lame yo te Asaël, frè Joab, Elchanan, fis a Dodo nan Bethléem,
Now these were the mighty men: Asahel the brother of Joab, Elhanan son of Dodo of Bethlehem,
27 Schammoth, Aworit la, Hélets, Palonit la,
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
28 Ira, fis a Ikkesch la, Tekoatyen an, Abiézer, Anatotit la.
Ira son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
29 Sibbecaï, Oushatit la, Ilaï, Achoachit la,
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
30 Maharaï, Netofayit la, Héled, fis a Baana a, Netofayit la,
Maharai the Netophathite, Heled son of Baanah the Netophathite,
31 Ithaï, fis a Ribaï a, Gibityen ki sòti nan fis a Benjamin yo, Benaja ak Pirathon.
Ithai son of Ribai from Gibeah of the Benjamites, Benaiah the Pirathonite,
32 Huraï a ti dlo a Gaash yo, Abie ak Araba.
Hurai from the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
33 Azmaveth, Bacharumit la, Éliachba, Shaalbonit lan,
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
34 Bené-Hasdchem, Gizonit lan, Jonathan, fis a Schagué a, Ararit la.
the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan son of Shagee the Hararite,
35 Achiam, fis a Sacar a, Ararit la, Éliphal, fis a Ur a,
Ahiam son of Sachar the Hararite, Eliphal son of Ur,
36 Hépher, a Mekeratit la, Achija, Palonit lan,
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
37 Hetsro, Kamelit la, Naaraï, fis a Ebzaï a.
Hezro the Carmelite, Naarai son of Ezbai,
38 Joël, frè a Nathan an, Mibchar, fis a Hagri a,
Joel the brother of Nathan, Mibhar son of Hagri,
39 Tsélek, Amonit lan, Nachraï, Bewotit ki te pote zam pou Joab yo, fis a Tseruja a.
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, the armor-bearer of Joab son of Zeruiah,
40 Ira, Jeterit la, Gareb, Jeterit la,
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
41 Urie, Etyen an, Zabad, fis a Achlaï a.
Uriah the Hittite, Zabad son of Ahlai,
42 Adina, fis a Schiza a, Ribenit lan, chèf a Ribenit yo ak trant ki te avè l yo.
Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites, and the thirty with him,
43 Hanan, fis a Maaca a, Josaphat, Mitnit lan,
Hanan son of Maacah, Joshaphat the Mithnite,
44 Ozias, Ashtawotit la, Schama avèk Jehiel, fis a Hotham yo, Awoerit la,
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
45 Jediaël, fis a Schimri a, Jocha, frè li, Titsit la,
Jediael son of Shimri and his brother Joha the Tizite,
46 Éliel, Machavimit lan, Jeribaï avèk Joschavia, fis a Elnaam yo, Jithma, Moabit la,
Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
47 Éliel, Obed ak Jaasiel-Metsobaja.
Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.