< 1 Istwa 10 >

1 Alò, Filisten yo te goumen kont Israël; epi mesye Israël yo te sove ale devan Filisten yo e te mouri sou Mòn Guilboa.
The army of Philistia [again] fought against the Israelis. The Israeli soldiers ran away from them, and many Israelis were killed {the soldiers of Philistia killed many Israelis} on Gilboa Mountain.
2 Filisten yo te kouri prese dèyè Saül avèk fis li yo, e Filisten yo te touye Jonathan, Abinadab ak Malki-Schua, fis a Saül yo.
The soldiers of Philistia caught up with Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab, and Malchishua.
3 Batay la te vin rèd kont Saül e ekip banza yo te rive sou li. Konsa li te blese pa ekip banza yo.
The fighting was very fierce around Saul, and the (archers/men who shot arrows) shot Saul and wounded him severely.
4 Alò, Saül te di a sila ki te pote zam li yo: “Rale nepe ou e frennen m nèt avè l pou ensikonsi sila yo pa vin abize mwen.” Men pòtè zam li yo pa t fè l, paske li te krent anpil. Pou sa, Saül te pran nepe li e te tonbe sou li.
Saul said to the man who was carrying his weapons, “Take out your sword and kill me with it, in order that these heathen Philistines will not be able to injure me [further] and make fun of me [while I am dying].” But the man who was carrying Saul’s weapons was terrified and refused to do that. So Saul took his own sword and fell on it [and died].
5 Lè pòtè zam li an te wè ke li te mouri, li menm tou te tonbe sou nepe li e te mouri.
When the man carrying his weapons saw that Saul was dead, he also threw himself on his own sword and died.
6 Konsa, Saul te mouri avèk twa fis li yo, e tout lakay li te mouri ansanm.
So Saul and three of his sons all died, and none of his descendants ever became king.
7 Lè tout mesye Israël ki te nan vale yo, te wè ke yo te sove ale, e ke Saül avèk fis li yo te mouri, yo te sove ale kite vil yo. Epi Filisten yo te vin rete ladan yo.
When the Israelis who were living in the valley saw that their army had run away and that Saul and his three sons were dead, they left their towns and ran away. Then the soldiers from Philistia came and (occupied/lived in) those towns.
8 Li te vin rive nan pwochen jou a, lè Filisten yo te vini pou depouye mò yo, ke yo te twouve Saül avèk fis li yo tonbe sou Mòn Guilboa a.
The next day, when the Philistines came to take away the weapons of the dead [Israeli soldiers], they found the corpses of Saul and his three sons on Gilboa Mountain.
9 Konsa, yo te depouye li e te pran tèt li avèk zam avèk boukliye li yo e te voye mesaje antoure tout peyi Filisten yo pou pote bòn nouvèl la rive nan zidòl pa yo avèk pèp la.
They took the clothes off Saul’s corpse and [cut off] his head and took it and Saul’s armor.
10 Yo te mete zam avèk boukliye li yo lakay dye pa yo e te tache kolè tèt li lakay Dagon an.
Then they sent messengers throughout their land, to proclaim the news throughout their own area, to their idols and to the other people. They put Saul’s armor in the temple where their idols were, and they hung Saul’s head in the temple of [their god] Dagon.
11 Lè tout moun Jabès-Galaad yo te tande tout sa ke Filisten yo te fè a Saül,
All the people who lived in Jabesh in [the] Gilead [region] heard what the Philistines had done to Saul’s [corpse].
12 tout mesye gwo kouraj yo te leve e pran kò a Saül avèk kò a fis li yo pou te pote yo Jabès, yo te antere yo anba chenn nan Jabès e te fè jèn pandan sèt jou.
So the bravest men/soldiers of Jabesh went and got the corpses of Saul and his sons and brought them back to Jabesh. They buried their bones under a large tree in Jabesh. Then the people of Jabesh (fasted/abstained from eating food) for seven days.
13 Konsa, Saül te mouri pou mal ke li te fè kont SENYÈ a, akoz pawòl a SENYÈ a ke li pa t kenbe; epi osi, paske li te fè demand a youn nan sila ki pale ak mò yo, pou mande konsèy,
Saul died because he did not faithfully obey what Yahweh told him to do. He even went to a woman who talks to the spirits of dead people and asked her what he should do,
14 epi pa t mande konsèy a SENYÈ a. Pou sa, Li te touye li, e te bay wayòm nan a David, fis a Jesse a.
instead of asking Yahweh what he should do. So Yahweh caused him to die, and he appointed David, the son of Jesse, to be the king [of Israel].

< 1 Istwa 10 >