< Chante Salomon 1 >
1 Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
Énekek éneke, Salamontól.
2 Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.