< Chante Salomon 1 >

1 Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
愿他用口与我亲嘴; 因你的爱情比酒更美。
3 Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
你的膏油馨香; 你的名如同倒出来的香膏, 所以众童女都爱你。
4 Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
愿你吸引我,我们就快跑跟随你。 王带我进了内室, 我们必因你欢喜快乐。 我们要称赞你的爱情, 胜似称赞美酒。 他们爱你是理所当然的。
5 Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
耶路撒冷的众女子啊, 我虽然黑,却是秀美, 如同基达的帐棚, 好像所罗门的幔子。
6 Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
不要因日头把我晒黑了就轻看我。 我同母的弟兄向我发怒, 他们使我看守葡萄园; 我自己的葡萄园却没有看守。
7 Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
我心所爱的啊,求你告诉我, 你在何处牧羊? 晌午在何处使羊歇卧? 我何必在你同伴的羊群旁边 好像蒙着脸的人呢?
8 Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
你这女子中极美丽的, 你若不知道, 只管跟随羊群的脚踪去, 把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。
9 Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
我的佳偶, 我将你比法老车上套的骏马。
10 Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
你的两腮因发辫而秀美; 你的颈项因珠串而华丽。
11 Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
我们要为你编上金辫,镶上银钉。
12 Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
王正坐席的时候, 我的哪哒香膏发出香味。
13 Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
我以我的良人为一袋没药, 常在我怀中。
14 Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
我以我的良人为一棵凤仙花, 在隐·基底葡萄园中。
15 Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽! 你的眼好像鸽子眼。
16 Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
我的良人哪,你甚美丽可爱! 我们以青草为床榻,
17 Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.
以香柏树为房屋的栋梁, 以松树为椽子。

< Chante Salomon 1 >