< Chante Salomon 1 >

1 Men pi bèl chante nan tout chante Salomon yo.
Соломоновата песен на песните.
2 Bo m' non, kouvri m' ak bo! Karès ou pi dous pase siwo myèl.
Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
3 Ou gen yon bon sant k'ap soti nan tout kò ou. Depi yo tande non ou, sant ou vin nan nen yo. Se sa ki fè jenn fi yo renmen ou konsa!
Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
4 Pran m' avè ou non! Ann kouri ale! Se ou menm ki wa mwen. Mennen m' nan chanm ou. Depi ou la, se pa ti kontan n'ap kontan. N'ap chante karès ou ki pi dous pase siwo myèl. Jenn fi yo gen rezon renmen ou konsa!
Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
5 Medam lavil Jerizalèm, Po m' boule, men m' bèl! Po m' menm koulè ak tant nan dezè a. Men, li bèl tankou rido nan palè Salomon an.
Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
6 Pa gade sou koulè po m'! Se solèy la ki boule m' konsa. Frè m' yo te move sou mwen. Yo fè m' travay nan jaden rezen lòt moun. M' pa t' gen tan pou m' okipe jaden rezen pa m'.
Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
7 Manyè di m' non, ou menm mwen renmen anpil la, kibò ou pral mennen mouton yo manje? Kibò yo pral pare solèy midi? Konsa m' p'ap bezwen mache chache ou tankou moun fou nan mitan mouton lòt gadò parèy ou yo.
Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
8 Bèl fanm pase ou, nanpwen! Ki jan ou fè pa konn kote sa a? Ale non. Swiv mouton yo. W'a jwenn manje bò la pou kabrit ou yo, toupre tant gadò yo.
Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
9 Ou menm mwen renmen anpil la, w'ap boulvèse mesye yo, menm jan yon jiman ap boulvèse poulen chwal cha lagè farawon yo.
Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
10 Ala bèl figi ou bèl nan mitan très cheve ou yo! Ala bèl kou ou bèl ak kolye ou yo!
Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
11 Men, n'ap fè yon chenn lò pou ou ak ti moso ajan kole ladan l'.
Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
12 Mèt mwen te kouche sou kabann li. Sant odè mwen an te gaye toupatou.
Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
13 Mennaj mwen tankou yon pake bazilik, ki poze sou tete m'.
Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
14 Mennaj mwen tankou yon bouke flè k'ap fleri nan jaden rezen Angedi.
Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
15 Ala bèl ou bèl, anmòrèz mwen! Ala bèl ou bèl! Je ou yo ou ta di de ti pijon.
Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
16 Ala bèl ou bèl, mennaj mwen! Se pa ti kontan ou fè m' kontan. Zèb yo sèvi nou kabann!
Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
17 Branch bwa sèd yo sèvi nou travès kay, branch pye chenn yo sèvi nou twati.
Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.

< Chante Salomon 1 >