< Sòm 99 >

1 Se Seyè a ki wa! Pèp yo ap tranble. Li chita sou fotèy li anwo zanj cheriben yo. Tout moun sou latè ap tranble!
The LORD reigns; let the nations tremble! He is enthroned above the cherubim; let the earth quake!
2 Seyè a gen pouvwa nan peyi Siyon! L'ap gouvènen sou tout pèp yo.
Great is the LORD in Zion; He is exalted above all the peoples.
3 Se pou tout moun fè lwanj li, paske li gen pouvwa, li merite respè! Se Bondye tout bon li ye!
Let them praise Your great and awesome name— He is holy!
4 Ou se yon wa ki gen pouvwa, yon wa ki renmen sa ki dwat. Ou mete jistis toupatou nan peyi Izrayèl. Ou fè yo fè jistis nan peyi a san patipri, jan sa dwe fèt.
The mighty King loves justice. You have established equity; You have exercised justice and righteousness in Jacob.
5 Lwanj pou Seyè a, Bondye nou an! Bese tèt nou devan fotèy li. Sè Bondye tout bon li ye!
Exalt the LORD our God, and worship at His footstool; He is holy!
6 Moyiz ak Arawon te fè pati prèt li yo! Samyèl te yonn nan moun ki te sèvi l' yo! Tout twa te rele Seyè a, li te reponn yo.
Moses and Aaron were among His priests; Samuel was among those who called on His name. They called to the LORD and He answered.
7 Li rete nan poto nwaj la, li pale ak yo. Yo te obeyi lòd ak kòmandman li te ba yo.
He spoke to them from the pillar of cloud; they kept His decrees and the statutes He gave them.
8 Seyè, Bondye nou, ou te reponn yo lè yo te lapriyè ou! Ou te moutre yo se yon Bondye ki konn padonnen ou ye. Men, ou te pini yo pou sa yo fè ki mal.
O LORD our God, You answered them. You were a forgiving God to them, yet an avenger of their misdeeds.
9 Lwanj pou Seyè a, Bondye nou an! Adore l' sou mòn ki apa pou li a! Paske, Seyè a, Bondye nou an, se Bondye tout bon li ye.
Exalt the LORD our God and worship at His holy mountain, for the LORD our God is holy.

< Sòm 99 >