< Sòm 99 >
1 Se Seyè a ki wa! Pèp yo ap tranble. Li chita sou fotèy li anwo zanj cheriben yo. Tout moun sou latè ap tranble!
Jehovah reigns! Let the peoples tremble. He sits above the cherubim, let the earth be moved.
2 Seyè a gen pouvwa nan peyi Siyon! L'ap gouvènen sou tout pèp yo.
Jehovah is great in Zion, and he is high above all the peoples.
3 Se pou tout moun fè lwanj li, paske li gen pouvwa, li merite respè! Se Bondye tout bon li ye!
Let them praise thy great and awesome name. Holy is he.
4 Ou se yon wa ki gen pouvwa, yon wa ki renmen sa ki dwat. Ou mete jistis toupatou nan peyi Izrayèl. Ou fè yo fè jistis nan peyi a san patipri, jan sa dwe fèt.
The king's strength also loves justice. Thou establish equity. Thou execute justice and righteousness in Jacob.
5 Lwanj pou Seyè a, Bondye nou an! Bese tèt nou devan fotèy li. Sè Bondye tout bon li ye!
Exalt ye Jehovah our God, and worship at his footstool. Holy is he.
6 Moyiz ak Arawon te fè pati prèt li yo! Samyèl te yonn nan moun ki te sèvi l' yo! Tout twa te rele Seyè a, li te reponn yo.
Moses and Aaron among his priests, and Samuel among those who call upon his name, they called upon Jehovah, and he answered them.
7 Li rete nan poto nwaj la, li pale ak yo. Yo te obeyi lòd ak kòmandman li te ba yo.
He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, and the statute that he gave them.
8 Seyè, Bondye nou, ou te reponn yo lè yo te lapriyè ou! Ou te moutre yo se yon Bondye ki konn padonnen ou ye. Men, ou te pini yo pou sa yo fè ki mal.
Thou answered them, O Jehovah our God. Thou were a God who forgave them, though thou took vengeance on their doings.
9 Lwanj pou Seyè a, Bondye nou an! Adore l' sou mòn ki apa pou li a! Paske, Seyè a, Bondye nou an, se Bondye tout bon li ye.
Exalt ye Jehovah our God, and worship at his holy hill. For Jehovah our God is holy.