< Sòm 96 >

1 Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a!
A Canticle of David himself, when the house was built after the captivity. Sing to the Lord a new song. Sing to the Lord, all the earth.
2 Chante pou Seyè a, fè lwanj li! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.
Sing to the Lord and bless his name. Announce his salvation from day to day.
3 Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.
Announce his glory among the Gentiles, his miracles among all peoples.
4 Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.
For the Lord is great and greatly to be praised. He is terrible, beyond all gods.
5 Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.
For all the gods of the Gentiles are demons, but the Lord made the heavens.
6 Devan li se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen mèvèy nan kay ki apa pou li a!
Confession and beauty are in his sight. Sanctity and magnificence are in his sanctuary.
7 Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Bring to the Lord, you natives of the nations, bring to the Lord glory and honor.
8 Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!
Bring to the Lord glory for his name. Lift up sacrifices, and enter into his courts.
9 Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! Nou tout ki sou latè, tranble devan li.
Adore the Lord in his holy court. Let the entire earth be shaken before his face.
10 Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'. L'ap jije tout moun san patipri.
Say among the Gentiles: The Lord has reigned. For he has even corrected the whole world, which will not be shaken. He will judge the peoples with fairness.
11 Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan.
Let the heavens rejoice, and let the earth exult; let the sea and all its fullness be moved.
12 Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt. Se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan,
The fields and all the things that are in them will be glad. Then all the trees of the forest will rejoice
13 lè Seyè a parèt. Paske, l'ap vini. L'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè. L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo jan sa dwe fèt.
before the face of the Lord: for he arrives. For he arrives to judge the earth. He will judge the whole world with fairness and the peoples with his truth.

< Sòm 96 >