< Sòm 96 >
1 Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a!
When the house was built after the Captivity, a Song of David. Sing to the Lord a new song; sing to the Lord, all the earth.
2 Chante pou Seyè a, fè lwanj li! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.
Sing to the Lord, bless his name: proclaim his salvation from day to day.
3 Fè nasyon yo konnen pouvwa li. Fè tout pèp yo konnen bèl bagay li fè yo.
Publish his glory amongst the Gentiles, his wonderful works amongst all people.
4 Seyè a gen gwo pouvwa. Li merite pou yo fè lwanj li vre. Se pou moun pè l' pi plis pase lòt bondye yo.
For the Lord is great, and greatly to be praised: he is terrible above all gods.
5 Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.
For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens.
6 Devan li se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen mèvèy nan kay ki apa pou li a!
Thanksgiving and beauty are before him: holiness and majesty are in his sanctuary.
7 Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Bring to the Lord, you families of the Gentiles, bring to the Lord glory and honour.
8 Fè lwanj li paske li merite sa! Pote ofrann ba li anndan lakay li!
Bring to the Lord the glory [becoming] his name: take offerings, and go into his courts.
9 Adore Bondye nan bèl kay ki apa pou li a! Nou tout ki sou latè, tranble devan li.
Worship the Lord in his holy court: let all the earth tremble before him.
10 Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'. L'ap jije tout moun san patipri.
Say amongst the heathen, The Lord reigns: for he has established the world so that it shall not be moved: he shall judge the people in righteousness.
11 Se pou syèl la kontan, se pou latè a fè fèt. Se pou lanmè a ansanm ak tou sa ki ladan l' pran fè bri sitèlman yo kontan.
Let the heavens rejoice, and the earth exult; let the sea be moved, and the fullness of it.
12 Se pou jaden yo ak tou sa ki ladan yo fè fèt. Se pou tout pyebwa nan gwo rak yo rele sitèlman yo kontan,
The plains shall rejoice, and all things in them: then shall all the trees of the wood exult before the presence of the Lord:
13 lè Seyè a parèt. Paske, l'ap vini. L'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè. L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo jan sa dwe fèt.
for he comes, for he comes to judge the earth; he shall judge the world in righteousness, and the people with his truth.