< Sòm 94 >

1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Псалом Давида в четвертый день недели. Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
и говорят: “не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев”.
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Вразумляющий народы неужели не обличит, - Тот, Кто учит человека разумению?
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма!
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего.
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Когда я говорил: “колеблется нога моя”, - милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Но Господь - защита моя, и Бог мой - твердыня убежища моего,
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.

< Sòm 94 >