< Sòm 94 >

1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Yahweh, seu Deus a quem pertence a vingança, Deus a quem pertence a vingança, resplandece.
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Levantem-se, vocês julgam da terra. Retribuir com orgulho o que eles merecem.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Yahweh, por quanto tempo os ímpios vão durar, por quanto tempo os ímpios triunfarão?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Eles despejam palavras arrogantes. Todos os malfeitores se vangloriam.
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Eles quebram seu povo em pedaços, Yahweh, e afligir sua herança.
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
They matar a viúva e o estrangeiro, e assassinar os órfãos de pai.
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Eles dizem: “Yah não vai ver”, nem o Deus de Jacó irá considerar”.
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Considere, você não sente nada entre o povo; seus tolos, quando vocês serão sábios?
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Aquele que implantou o ouvido, será que ele não ouve? Aquele que formou o olho, ele não verá?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Aquele que disciplina as nações, não castigará ele? Aquele que ensina o homem sabe.
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
Yahweh conhece os pensamentos do homem, que eles são fúteis.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Abençoado é o homem a quem você disciplina, Sim, e ensinar a partir de sua lei,
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
que você pode lhe dar descanso dos dias de adversidade, até que o poço seja cavado para os malvados.
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Pois Yahweh não rejeitará seu povo, nem renunciará à sua herança.
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Para o julgamento voltará à retidão. Todos os retos de coração devem segui-lo.
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Quem se levantará por mim contra os ímpios? Quem vai me defender contra os malfeitores?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Unless Yahweh tinha sido minha ajuda, minha alma teria logo vivido em silêncio.
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Quando eu disse: “Meu pé está escorregando”! Sua bondade amorosa, Yahweh, me atrasou.
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Na multidão de meus pensamentos dentro de mim, seus confortos enchem minha alma.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Shall o trono da maldade tem companheirismo com você, o que traz maldades por lei?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Eles se reúnem contra a alma dos justos, e condenar o sangue inocente.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Mas Yahweh tem sido minha torre alta, meu Deus, a rocha do meu refúgio.
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
Ele trouxe sobre eles sua própria iniqüidade, e os cortará em sua própria maldade. Yahweh, nosso Deus, vai cortá-los.

< Sòm 94 >