< Sòm 94 >
1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
God of vengeance — Jehovah! God of vengeance, shine forth.
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Till when [do] the wicked, O Jehovah? Till when do the wicked exult?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
They utter — they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict.
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Widow and sojourner they slay, And fatherless ones they murder.
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
And they say, 'Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.'
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
He who is instructing nations, Doth He not reprove? He who is teaching man knowledge [is] Jehovah.
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
He knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
O the happiness of the man Whom Thou instructest, O Jah, And out of Thy law teachest him,
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
To give rest to him from days of evil, While a pit is digged for the wicked.
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
For Jehovah leaveth not His people, And His inheritance forsaketh not.
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
For to righteousness judgment turneth back, And after it all the upright of heart,
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Who riseth up for me with evil doers? Who stationeth himself for me with workers of iniquity?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Unless Jehovah [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
If I have said, 'My foot hath slipped,' Thy kindness, O Jehovah, supporteth me.
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
In the abundance of my thoughts within me, Thy comforts delight my soul.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Is a throne of mischief joined [with] Thee? A framer of perverseness by statute?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
They decree against the soul of the righteous, And innocent blood declare wicked.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
And Jehovah is for a high place to me, And my God [is] for a rock — my refuge,
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
And turneth back on them their iniquity, And in their wickedness cutteth them off; Jehovah our God doth cut them off!