< Sòm 94 >

1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.

< Sòm 94 >