< Sòm 94 >
1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
A Psalm of David for the fourth [day] of the week. The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself.
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak [so].
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
They have afflicted thy people, O Lord, and hurt thine heritage.
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand.
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Understand now, ye simple among the people; and ye fools, at length be wise.
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
He that chastises the heathen, shall not he punish, [even] he that teaches man knowledge?
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
The Lord knows the thoughts of men, that they are vain.
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law;
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one.
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance;
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. (Pause)
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades.
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
If I said, My foot has been moved;
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
thy mercy, O Lord, helped me. O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, thy consolation have soothed my soul.
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frames mischief by an ordinance?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope.
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them.