< Sòm 92 >
1 Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
A Psalm. A song for the Sabbath day. It is a good thing to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, Most High,
2 Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
to proclaim your loving kindness in the morning, and your faithfulness every night,
3 Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
with the ten-stringed lute, with the harp, and with the melody of the lyre.
4 Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
For you, LORD, have made me glad through your work. I will triumph in the works of your hands.
5 Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
How great are your works, LORD! Your thoughts are very deep.
6 Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
A senseless man doesn’t know, neither does a fool understand this:
7 Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
though the wicked spring up as the grass, and all the evildoers flourish, they will be destroyed forever.
8 Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
But you, LORD, are on high forever more.
9 Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
For behold, your enemies, LORD, for behold, your enemies shall perish. All the evildoers will be scattered.
10 Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
But you have exalted my horn like that of the wild ox. I am anointed with fresh oil.
11 Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
12 Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
The righteous shall flourish like the palm tree. He will grow like a cedar in Lebanon.
13 Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
They are planted in the LORD’s house. They will flourish in our God’s courts.
14 Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.
They will still produce fruit in old age. They will be full of sap and green,
15 Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.
to show that the LORD is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.