< Sòm 92 >
1 Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
A Psalm of a Song for the Sabbath-day. It is a good thing to give thanks to the Lord, and to sing praises to your name, O you Most High;
2 Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
to proclaim your mercy in the morning, and your truth by night,
3 Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
on a lute of ten strings, with a song on the harp.
4 Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
For you, O Lord, have made me glad with your work: and in the operations of your hands will I exult.
5 Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
How have your works been magnified, O Lord! your thoughts are very deep.
6 Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
A foolish man will not know, and a senseless man will not understand this.
7 Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
When the sinners spring up as the grass, and all the workers of iniquity have watched; [it is] that they may be utterly destroyed for ever.
8 Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
But you, O Lord, are most high for ever.
9 Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
For, behold, your enemies shall perish; and all the workers of iniquity shall be scattered.
10 Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
But my horn shall be exalted [as the horn] of a unicorn; and mine old age with rich mercy.
11 Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
And mine eye has seen mine enemies, and mine ear shall hear the wicked that rise up against me.
12 Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
The righteous shall flourish as a palm tree: he shall be increased as the cedar in Libanus.
13 Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of our God.
14 Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.
Then shall they be increased in a fine old age; and they shall be prosperous; that they may declare
15 Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.
that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.