< Sòm 91 >
1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
He que mora no lugar secreto do Altíssimo descansará na sombra do Todo-Poderoso.
2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Direi de Javé: “Ele é meu refúgio e minha fortaleza”; meu Deus, em quem eu confio”.
3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
Pois ele o entregará da armadilha do passarinho, e da pestilência mortal.
4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
He irá cobri-lo com suas penas. Sob suas asas, você se refugiará. Sua fidelidade é seu escudo e sua muralha.
5 Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
Você não deve ter medo do terror à noite, nem da flecha que voa de dia,
6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
nor da pestilência que anda na escuridão, nem da destruição que se desperdiça ao meio-dia.
7 Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
Mil podem cair ao seu lado, e dez mil à sua direita; mas não chegará perto de você.
8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
Você só olhará com seus olhos, e ver a recompensa dos ímpios.
9 Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
Porque você fez de Yahweh seu refúgio, e o Altíssimo seu lugar de residência,
10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
nenhum mal acontecerá com você, nenhuma praga deve chegar perto de sua residência.
11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
Pois ele colocará seus anjos a seu cargo, para protegê-lo em todos os seus caminhos.
12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
Eles o carregarão em suas mãos, para que você não tropece no pé contra uma pedra.
13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
Você vai pisar no leão e na na naja. Você pisará o jovem leão e a serpente sob os pés.
14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
“Porque ele colocou seu amor em mim, portanto, eu o entregarei”. Vou colocá-lo no alto, porque ele conheceu meu nome.
15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
Ele me chamará, e eu lhe responderei. Eu estarei com ele em apuros. Eu o entregarei, e o honrarei.
16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
Vou satisfazê-lo com vida longa, e mostrar-lhe minha salvação”.