< Sòm 91 >

1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
Tu che abiti al riparo dell'Altissimo e dimori all'ombra dell'Onnipotente,
2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
dì al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido».
3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
Egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla peste che distrugge.
4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
Ti coprirà con le sue penne sotto le sue ali troverai rifugio.
5 Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza; non temerai i terrori della notte né la freccia che vola di giorno,
6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
la peste che vaga nelle tenebre, lo sterminio che devasta a mezzogiorno.
7 Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma nulla ti potrà colpire.
8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
Solo che tu guardi, con i tuoi occhi vedrai il castigo degli empi.
9 Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
Poiché tuo rifugio è il Signore e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora,
10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
non ti potrà colpire la sventura, nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
Egli darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi.
12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
Sulle loro mani ti porteranno perché non inciampi nella pietra il tuo piede.
13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
Camminerai su aspidi e vipere, schiaccerai leoni e draghi.
14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
Lo salverò, perché a me si è affidato; lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
Mi invocherà e gli darò risposta; presso di lui sarò nella sventura, lo salverò e lo renderò glorioso.
16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
Lo sazierò di lunghi giorni e gli mostrerò la mia salvezza.

< Sòm 91 >