< Sòm 91 >

1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
He is saying of Jehovah, 'My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,'
3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
5 Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
7 Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
9 Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge, ) The Most High thou madest thy habitation.
10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!

< Sòm 91 >