< Sòm 91 >
1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
Who so dwelleth in the secrete of the most High, shall abide in the shadowe of the Almightie.
2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
I will say vnto the Lord, O mine hope, and my fortresse: he is my God, in him will I trust.
3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
Hee will couer thee vnder his winges, and thou shalt be sure vnder his feathers: his trueth shall be thy shielde and buckler.
5 Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
Thou shalt not be afraide of the feare of the night, nor of the arrowe that flyeth by day:
6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
Nor of the pestilence that walketh in the darkenesse: nor of the plague that destroyeth at noone day.
7 Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
A thousand shall fall at thy side, and tenne thousand at thy right hand, but it shall not come neere thee.
8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
Doubtlesse with thine eyes shalt thou beholde and see the reward of the wicked.
9 Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
For hee shall giue his Angels charge ouer thee to keepe thee in all thy wayes.
12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
They shall beare thee in their handes, that thou hurt not thy foote against a stone.
13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
Thou shalt walke vpon the lyon and aspe: the yong lyon and the dragon shalt thou treade vnder feete.
14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.