< Sòm 90 >
1 Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
A Prayer of Moses, the man of God. Lord, a habitation Thou — Thou hast been, To us — in generation and generation,
2 Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.
Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou [art] God.
3 Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.
4 Milan (1.000 an) pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.
For a thousand years in Thine eyes [are] as yesterday, For it passeth on, yea, a watch by night.
5 Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
Thou hast inundated them, they are asleep, In the morning as grass he changeth.
6 Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.
In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.
7 Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.
For we were consumed in Thine anger, And in Thy fury we have been troubled.
8 Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.
Thou hast set our iniquities before Thee, Our hidden things at the light of Thy face,
9 Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.
For all our days pined away in Thy wrath, We consumed our years as a (meditation)
10 Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
Days of our years, in them [are] seventy years, And if, by reason of might, eighty years, Yet [is] their enlargement labour and vanity, For it hath been cut off hastily, and we fly away.
11 Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?
Who knoweth the power of Thine anger? And according to Thy fear — Thy wrath?
12 Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
13 Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
Turn back, O Jehovah, till when? And repent concerning Thy servants.
14 Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.
Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
15 Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.
Cause us to rejoice according to the days Wherein Thou hast afflicted us, The years we have seen evil.
16 Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.
Let Thy work appear unto Thy servants, And Thine honour on their sons.
17 Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.
And let the pleasantness of Jehovah our God be upon us, And the work of our hands establish on us, Yea, the work of our hands establish it!