< Sòm 90 >

1 Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
A prayer of Moses, the man of God. Lord, thou hast bene our habitation from generation to generation.
2 Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.
Before the mountaines were made, and before thou hadst formed the earth, and the world, euen from euerlasting to euerlasting thou art our God.
3 Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
Thou turnest man to destruction: againe thou sayest, Returne, ye sonnes of Adam.
4 Milan (1.000 an) pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.
For a thousande yeeres in thy sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
Thou hast ouerflowed them: they are as a sleepe: in the morning he groweth like the grasse:
6 Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.
In the morning it florisheth and groweth, but in the euening it is cut downe and withereth.
7 Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.
Thou hast set our iniquities before thee, and our secret sinnes in the light of thy countenance.
9 Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.
For all our dayes are past in thine anger: we haue spent our yeeres as a thought.
10 Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
The time of our life is threescore yeeres and ten, and if they be of strength, fourescore yeeres: yet their strength is but labour and sorowe: for it is cut off quickly, and we flee away.
11 Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?
Who knoweth the power of thy wrath? for according to thy feare is thine anger.
12 Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
13 Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
Returne (O Lord, howe long?) and be pacified toward thy seruants.
14 Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.
Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
15 Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.
Comfort vs according to the dayes that thou hast afflicted vs, and according to the yeeres that we haue seene euill.
16 Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.
Let thy worke bee seene towarde thy seruants, and thy glory vpon their children.
17 Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.
And let the beautie of the Lord our God be vpon vs, and direct thou the worke of our hands vpon vs, euen direct the worke of our handes.

< Sòm 90 >