< Sòm 90 >

1 Lapriyè Moyiz, sèvitè Bondye a. Seyè, ou te toujou yon pwoteksyon pou nou depi sou tan zansèt nou yo jouk koulye a.
Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
2 Anvan menm ou te kreye mòn yo, anvan ou te fè latè ak tout sa ki ladan l', depi tout tan ak pou tout tan se Bondye ou ye.
Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
3 Ou di moun se pou yo tounen sa yo te ye. Ou fè yo tounen pousyè ankò.
Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
4 Milan (1.000 an) pa anyen pou ou, se tankou yon jou. Se tankou jounen ayè ki fin pase a, se tankou yon ti kadè nan mitan lannwit.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Ou fè yo pase tankou yon rèv, tankou pye zèb ki leve yon jou maten.
Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
6 Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.
In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
7 Lè ou ankòlè, se fini ou fini ak nou. Lè ou move, ou fè kè nou kase.
For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
8 Ou mete devan je ou tou sa nou fè ki mal, ou mete peche nou fè an kachèt yo aklè devan ou.
Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Ou koupe sou lavi nou paske ou ankòlè. Anvan nou bat je nou, lavi nou fini.
For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 Dènye bout nou se swasanndizan. Si nou gen bon sante, n'a wè katreventan. Men, avantaj nou jwenn nan tou sa se sèlman tray ak mizè. Talè konsa nou fin viv, n' al fè wout nou.
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
11 Kilès ki konnen jan ou ka ankòlè? Kilès ki konnen jan pou yo pè ou lè ou move?
Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
12 Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
13 Seyè, kilè w'a tounen? Gen pitye pou sèvitè ou yo.
Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
14 Chak maten, voye benediksyon ou sou nou! Konsa, n'a chante, n'a toujou gen kè kontan.
O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Koulye a fè kè nou kontan pou menm kantite jou ou te ban nou lapenn, pou menm kantite lanne nou pase nan mizè.
Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
16 Fè moun k'ap sèvi ou yo wè sa ou ka fè. Fè pitit pitit yo wè jan ou gen pouvwa.
Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
17 Seyè, Bondye nou, pa sispann ban nou favè ou. Fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè. Wi, fè nou reyisi nan tou sa n'ap fè.
And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.

< Sòm 90 >