< Sòm 9 >

1 Pou chèf sanba yo. Sou menm lè ak chante ki di: Lanmò pitit gason an. Se yon sòm David. M'a fè lwanj ou ak tout kè m', Seyè. M'a rakonte tout bèl mèvèy ou yo.
[For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to YHWH with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
2 Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.
I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
3 Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri.
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
4 Tankou yon jij ki san patipri, ou chita sou fotèy ou. ou fè m' jistis, ou defann kòz mwen.
For you have upheld my just cause. You sit on the throne judging righteously.
5 Ou regle moun lòt nasyon yo, ou detwi mechan yo. Ou efase non yo nèt pou tout tan.
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
6 Pa gen lènmi ankò, yo fini nèt. Ata lavil yo ou vide atè. Pa gen anyen pou fè moun chonje yo ankò.
The enemy is overtaken by endless ruin; and the very memory of the cities which you have overthrown has perished.
7 Men Seyè a, se wa li ye pou tout tan. Li mete fotèy li la pou l' fè jistis.
But YHWH reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
8 Li gouvènen tout bagay avèk jistis. Li jije tout moun san patipri.
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
9 Moun y'ap peze yo, se bò kote Seyè a yo jwenn pwoteksyon. Se la yo jwenn yon kote pou yo kache, lè yo nan tray.
YHWH will also be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 Moun ki konnen ou, Seyè, y'ap mete konfyans yo nan ou. Paske, ou pa lage moun k'ap chache ou.
And those who know your name will put their trust in you, for you, YHWH, have not forsaken those who seek you.
11 Ann fè lwanj Seyè a k'ap gouvènen sou mòn Siyon an. Ann fè tout nasyon yo konnen sa li te fè.
Sing praises to YHWH, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
12 Bondye chonje moun k'ap soufri yo, li pa bliye rèl malere yo, li pini moun ki fè yo mal.
For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
13 Gen pitye pou mwen, Seyè! Gade nan ki mizè moun ki rayi m' yo mete m'. vin sove m'! Pa kite m' mouri, Seyè,
Have mercy on me, YHWH. See my affliction by those who hate me. You lift me up from the gates of death,
14 pou m' ka kanpe devan moun lavil Jerizalèm yo, pou m' di yo poukisa m'ap fè lwanj ou. M'ap kontan nèt, paske ou te delivre m'.
so that I may tell all your praise in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.
15 Moun lòt nasyon yo fouye yon gwo twou: se yo menm ki tonbe ladan li. Yo tann yon pèlen: se pye yo ki pran ladan li.
The nations have fallen into the pit they had made. In the net which they hid, their feet are caught.
16 Seyè a fè yo konnen ki moun li ye, li jije yo san patipri. Sa mechan yo fè a tounen kont yo.
YHWH has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 Tout mechan yo gen pou mouri. Tout moun ki bliye gen Bondye gen pou mouri tou. (Sheol h7585)
The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol h7585)
18 Se pa tout tan yo ka bliye moun ki nan mizè. Se pa tout tan yo ka wete espwa moun ki nan lafliksyon.
For the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not perish forever.
19 Leve non, Seyè! Pa kite lèzòm genyen batay la! Mennen moun lòt nasyon yo vin jije devan ou.
Arise, YHWH. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence.
20 Fè kè yo kase, Seyè! Fè yo konnen se moun ase yo ye.
Terrify them, YHWH. Let the nations know that they are only human. (Selah)

< Sòm 9 >