< Sòm 85 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
Adonai, you have been favorable to your land. You have restored the fortunes of Jacob [Supplanter].
2 Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
You have forgiven the depravity (moral evil) of your people. You have covered all their habitual sin ·missing the mark·. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
3 Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
You have taken away all your wrath. You have turned from the fierceness of your anger.
4 Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
Turn us, God of our yesha' ·salvation·, and cause your indignation toward us to cease.
5 Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
Will you be angry with us forever? Will you draw out your anger to all generations?
6 Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
Won’t you revive us again, that your people may rejoice in you?
7 Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
Show us your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Grant us your yesha' ·salvation·.
8 M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
I will sh'ma ·hear obey· what God, Adonai, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.
9 Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
Surely his yesha' ·salvation· is near those who fear him, that kavod ·weighty glory· may dwell in our land.
10 Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Mercy and truth meet together. Righteousness and peace have kissed each other.
11 Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
Truth springs out of the earth. Righteousness has looked down from heaven.
12 Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.
Yes, Adonai will give that which is good. Our land will yield its increase.
13 Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
Righteousness goes before him, And prepares the way for his steps.