< Sòm 85 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
TO THE OVERSEER. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. You have accepted, O YHWH, Your land, You have turned [to] the captivity of Jacob.
2 Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
You have carried away the iniquity of Your people, You have covered all their sin. (Selah)
3 Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
You have gathered up all Your wrath, You have turned back from the fierceness of Your anger.
4 Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
Turn back [to] us, O God of our salvation, And make void Your anger with us.
5 Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
Are You angry against us for all time? Do You draw out Your anger To generation and generation?
6 Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
Do You not turn back? You revive us, And Your people rejoice in You.
7 Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
Show us, O YHWH, your kindness, And You give to us Your salvation.
8 M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
I hear what God, YHWH, speaks, For He speaks peace to His people, And to His saints, and they do not turn back to folly.
9 Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
Surely His salvation [is] near to those fearing Him, That glory may dwell in our land.
10 Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Kindness and truth have met, Righteousness and peace have kissed,
11 Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
Truth springs up from the earth, And righteousness looks out from the heavens,
12 Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.
YHWH also gives that which is good, And our land gives its increase.
13 Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
Righteousness goes before Him, And makes a way for His footsteps!