< Sòm 85 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob.
2 Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. (Selah)
3 Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned [thyself] from the fierceness of thine anger.
4 Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
5 Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations?
6 Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
7 Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation.
8 M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
9 Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
Surely his salvation [is] nigh them that fear him; that glory may dwell in our land.
10 Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed [each other].
11 Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven.
12 Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.
Yea, the LORD shall give [that which is] good; and our land shall yield her increase.
13 Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
Righteousness shall go before him; and shall set [us] in the way of his steps.