< Sòm 85 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. O Lord, you have blessed your land. You have turned aside the captivity of Jacob.
2 Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
You have released the iniquity of your people. You have covered all their sins.
3 Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
You have mitigated all your wrath. You have turned aside from the wrath of your indignation.
4 Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
Convert us, O God, our Savior, and turn your anger away from us.
5 Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
Will you be angry with us forever? And will you extend your wrath from generation to generation?
6 Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
O God, you will turn back and revive us. And your people will rejoice in you.
7 Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
O Lord, reveal to us your mercy, and grant to us your salvation.
8 M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
I will listen to what the Lord God may be saying to me. For he will speak peace to his people, and to his saints, and to those who are being converted to the heart.
9 Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
So then, truly his salvation is near to those who fear him, so that glory may inhabit our land.
10 Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Mercy and truth have met each other. Justice and peace have kissed.
11 Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
Truth has risen from the earth, and justice has gazed down from heaven.
12 Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.
For so will the Lord give goodness, and our earth will give her fruit.
13 Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
Justice will walk before him, and he will set his steps upon the way.