< Sòm 85 >
1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm pitit Kore yo. Seyè, ou te bon pou peyi ou la! Ou te mennen pitit Jakòb ki te prizonye yo tounen!
For the end, a Psalm for the sons of Core. O Lord, you has taken pleasure in your land: you have turned back the captivity of Jacob.
2 Ou te padonnen tou sa yo te fè ki mal, ou te efase tout peche yo.
You have forgiven your people their transgressions; you has covered all their sins. (Pause)
3 Ou pa t' fache sou yo ankò! Ou te sispann fè kòlè sou yo!
You has caused all your wrath to cease: you have turned from your fierce anger.
4 Mete nou kanpe sou de pye nou ankò! O Bondye, ou menm ki delivrans nou! Ou pa bezwen fache sou nou ankò!
Turn us, O God of our salvation, and turn your anger away from us.
5 Eske w'ap toujou rete fache sou nou? Eske ou p'ap janm byen ak nou ankò?
Wouldest you be angry with us for ever? or will you continue your wrath from generation to generation?
6 Eske ou p'ap ban nou lavi ankò, pou pèp ou ka fè fèt pou ou?
O God, you will turn and quicken us; and your people shall rejoice in you.
7 Seyè, fè nou wè jan ou renmen nou! Delivre nou non!
Show us your mercy, O Lord, and grant us your salvation.
8 M'ap koute sa Seyè, Bondye a, ap di: Li pale ak pèp li a, ak moun ki kenbe l' fèm yo, li pwomèt pou l' fè yo viv ak kè poze, depi yo pa janm lage kò yo nan fè betiz ankò.
I will hear what the Lord God will say concerning me: for he shall speak peace to his people, and to his saints, and to those that turn their heart towards him.
9 Wi, li pare pou l' delivre moun ki gen krentif pou li, pou l' fè yo santi pouvwa li, pou l' toujou la avèk yo.
Moreover his salvation is near them that fear him; that glory may dwell in our land.
10 Lè sa a nan peyi a, moun yo yonn va renmen lòt, pesonn p'ap bay lòt manti ankò. Moun va viv byen yonn ak lòt, pesonn p'ap fè lòt lenjistis ankò!
Mercy and truth are met together: righteousness and peace have kissed [each other].
11 Sou latè moun p'ap vire do bay Bondye. Bondye menm, bò pa li, va rete nan syèl la, l'a gade anba san patipri.
Truth has sprung out of the earth; and righteousness has looked down from heaven.
12 Seyè a va fè nou jwenn tout kalite bon bagay. Jaden nou yo va bay bèl rekòt.
For the Lord will give goodness; and our land shall yield her fruit.
13 Moun k'ap mache dwat yo va pran devan. Kote yo pase moun ap viv byen yonn ak lòt.
Righteousness shall go before him; and shall set his steps in the way.