< Sòm 83 >

1 Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
En sång, en psalm av Asaf.
2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. (Sela)
10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås. Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.

< Sòm 83 >