< Sòm 83 >
1 Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
A song. A Psalm by Asaph. God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
“Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”
5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;
7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Assyria also is joined with them. They have helped the children of Lot. (Selah)
9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
who perished at Endor, who became as dung for the earth.
11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Make their nobles like Oreb and Zeeb, yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,
12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
who said, “Let’s take possession of God’s pasture lands.”
13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
My God, make them like tumbleweed, like chaff before the wind.
14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Fill their faces with confusion, that they may seek your name, LORD.
17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
that they may know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.