< Sòm 83 >
1 Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
[A song. A Psalm by Asaph.] God, do not be silent. Do not be deaf, and do not be inactive, God.
2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
For, look, your enemies make an uproar. Those who hate you are hostile.
3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
They devise crafty plans against your people, and conspire together against your treasured ones.
4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
They say, "Come, and let us annihilate them as a nation; let the name of Israel may be remembered no more."
5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
For they plot a unified strategy; they make a covenant against you;
6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
the tents of Edom and the Ishmaelites, Moab, and the Hagrites,
7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Gebal, Ammon, and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre.
8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Assyria too is joined with them; they lend support to the descendants of Lot. (Selah)
9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin at the Kishon River,
10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
who were destroyed at Endor, who became manure for the ground.
11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Make their nobles like Oreb and Zeeb, all their princes like Zebah and Zalmunna,
12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
who said, "Let us take possession for ourselves the pastures of God."
13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
My God, make them like tumbleweed; like dead weeds blown by the wind.
14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
Like a fire that consumes a forest, and like the flames that consume the mountains,
15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
so pursue them with your gale winds, and terrify them with your storm.
16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Cover their faces with shame, so that they might seek your name, LORD.
17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
Let them be put to shame and terrified forever; let them perish in disgrace,
18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
that they will know that you alone, whose name is the LORD, are the Most High over all the earth.