< Sòm 83 >
1 Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
A song, or Psalme committed to Asaph. Keep not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.
2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.
3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.
4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.
5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:
6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims:
7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims with the inhabitants of Tyrus:
8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. (Selah)
9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.
10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
They perished at En-dor, and were dung for the earth.
11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.
12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.
13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.
14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:
15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.
16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.
17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,
18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.