< Sòm 83 >

1 Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
A Song of a Psalm for Asaph. O God, who shall be compared to you? be not silent, neither be still, O God.
2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
For behold, your enemies have made a noise; and they that hate you have lifted up the head.
3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
Against your people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against your saints.
4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
They have said, Come, and let us utterly destroy them out of the nation; and let the name of Israel be remembered no more at all.
5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
For they have taken counsel together with one consent: they have made a confederacy against you;
6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
even the tents of the Idumeans, and the Ismaelites; Moab, and the Agarenes;
7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
Gebal, and Ammon, and Amalec; the Philistines also, with them that dwell at Tyre.
8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Yes, Assur too is come with them: they have become a help to the children of Lot. (Pause)
9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Do you to them as to Madiam, and to Sisera; as to Jabin at the brook of Kison.
10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
They were utterly destroyed at Aendor: they became as dung for the earth.
11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Make their princes as Oreb and Zeb, and Zebee and Salmana; [even] all their princes:
12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
who said, let us take to ourselves the altar of God as an inheritance.
13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
O my God, make them as a wheel; as stubble before the face of the wind.
14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
As fire which shall burn up a wood, as the flame may consume the mountains;
15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
so shall you persecute them with your tempest, and trouble them in your anger.
16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Fill their faces with dishonour; so shall they seek your name, O Lord.
17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
Let them be ashamed and troubled for evermore; yes, let them be confounded and destroyed.
18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
And let them know that your name is Lord; that you alone are Most High over all the earth.

< Sòm 83 >