< Sòm 83 >
1 Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
A song. A Psalm of Asaph. O God, be not silent; be not speechless; be not still, O God.
2 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
See how Your enemies rage, how Your foes have reared their heads.
3 Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
With cunning they scheme against Your people and conspire against those You cherish,
4 Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
saying, “Come, let us erase them as a nation; may the name of Israel be remembered no more.”
5 Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
For with one mind they plot together, they form an alliance against You—
6 Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,
7 moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
of Gebal, Ammon, and Amalek, of Philistia with the people of Tyre.
8 Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
Even Assyria has joined them, lending strength to the sons of Lot.
9 Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
Do to them as You did to Midian, as to Sisera and Jabin at the River Kishon,
10 Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
who perished at Endor and became like dung on the ground.
11 Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their princes like Zebah and Zalmunna,
12 paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
who said, “Let us possess for ourselves the pastures of God.”
13 Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.
14 Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
As fire consumes a forest, as a flame sets the mountains ablaze,
15 se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
so pursue them with Your tempest, and terrify them with Your storm.
16 Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
Cover their faces with shame, that they may seek Your name, O LORD.
17 Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
May they be ever ashamed and terrified; may they perish in disgrace.
18 Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.
May they know that You alone, whose name is the LORD, are Most High over all the earth.