< Sòm 81 >
1 Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm Asaf. Chante ak kè kontan pou Bondye ki tout defans nou! Fè fèt pou Bondye Jakòb la!
Al maestro del coro. Su «I torchi...». Di Asaf. Esultate in Dio, nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe.
2 Konmanse chante a. Bat tanbouren yo! Jwe bèl mizik sou gita ak bandjo yo.
Intonate il canto e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa.
3 Kònen twonpèt pou anonse fèt la, lè lalin lan nouvèl, ak lè li plenn!
Suonate la tromba nel plenilunio, nostro giorno di festa.
4 Se yon lwa nan peyi Izrayèl, se yon lòd Bondye Jakòb la bay!
Questa è una legge per Israele, un decreto del Dio di Giacobbe.
5 Bondye te fè sa tounen yon lwa pou pitit pitit Jozèf yo lè li te fè yo soti nan peyi Lejip la. Mwen tande yon vwa mwen pa rekonèt ki di m' konsa:
Lo ha dato come testimonianza a Giuseppe, quando usciva dal paese d'Egitto. Un linguaggio mai inteso io sento:
6 Se mwen ki te wete gwo chay lou ki te sou zepòl nou an. Se mwen ki te fè nou mete panyen yo atè.
«Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta.
7 Lè nou te anba tray, nou te rele m', mwen te delivre nou. Mwen reponn nou nan loraj kote m' te kache a. Mwen te vle wè sou ki pye nou ye avè m', lè nou te bò sous dlo Meriba a.
Hai gridato a me nell'angoscia e io ti ho liberato, avvolto nella nube ti ho dato risposta, ti ho messo alla prova alle acque di Meriba.
8 Koute m' non lè m'ap avèti nou, pèp mwen! Pèp Izrayèl, poukisa nou pa vle koute m'!
Ascolta, popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi!
9 Piga nou janm sèvi lòt bondye, piga nou janm adore bondye lòt nasyon yo!
Non ci sia in mezzo a te un altro dio e non prostrarti a un dio straniero.
10 Se mwen menm ki Seyè a, Bondye nou an. Se mwen menm ki te fè nou kite peyi Lejip la. Louvri bouch nou, m'a plen l' ak pawòl mwen!
Sono io il Signore tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto; apri la tua bocca, la voglio riempire.
11 Men, pèp mwen an pa koute m'. Pèp Izrayèl la pa obeyi m'.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, Israele non mi ha obbedito.
12 Lè m' wè sa, mwen kite yo swiv lide yo te gen nan tèt yo, mwen kite yo fè tou sa yo te vle fè.
L'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, che seguisse il proprio consiglio.
13 Ayayay! Si pèp mwen an te vle koute m'. Si pèp Izrayèl la te vle obeyi mwen!
Se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse per le mie vie!
14 Anvan yo ta bat je yo, mwen ta fè lènmi yo wont, mwen ta kraze tout lènmi yo.
Subito piegherei i suoi nemici e contro i suoi avversari porterei la mia mano.
15 Moun ki rayi Seyè a ta vin flate yo. Pèp Izrayèl la t'ap alèz pou tout tan.
I nemici del Signore gli sarebbero sottomessi e la loro sorte sarebbe segnata per sempre;
16 Mwen ta ba yo pi bon kalite manje pou yo manje. Mwen ta plen vant yo ak bon siwo myèl ki soti nan twou wòch!
li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia».