< Sòm 80 >

1 Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Bèl ti flè savann blan yo. Se pou yo jwe mizik la sou enstriman akòd. Se yon sòm Asaf. Ou menm ki gadò pèp Izrayèl la, ou menm k'ap mennen pitit pitit Jozèf yo tankou bann mouton ou, panche zòrèy ou pou koute nou. Ou menm ki chita sou fotèy ou anwo zanj cheriben yo, parèt nan mitan gwo limyè ou la.
For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest [above] the cherubim, shine forth.
2 Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.
3 Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
4 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?
O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Ou ba yo dlo k'ap koule sot nan je yo pou sèvi yo manje. Ou ba yo gwo gode plen dlo k'ap soti nan je yo pou yo bwè.
Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.
6 Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.
Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
7 Bondye ki gen tout pouvwa, mete nou sou pye nou ankò. Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
8 Ou rache yon pye rezen nan peyi Lejip, ou mete anpil nasyon deyò, ou plante l' nan plas yo.
Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
9 Ou pare yon moso tè kote pou l' te grandi. Li pouse gwo rasin byen fon, branch li yo kouvri tout peyi a.
Thou preparedst [room] before it, And it took deep root, and filled the land.
10 Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.
The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were [like] cedars of God.
11 Branch li yo rive jouk bò lanmè Mediterane, jouk bò larivyè Lefrat.
It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
12 Poukisa ou lage lantouraj li yo atè konsa, kifè koulye a nenpòt moun k'ap pase vin vòlè rezen li yo?
Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
13 Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.
The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
14 Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!
Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
15 vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.
And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
16 Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!
It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
17 Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!
Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
18 Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou!
So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
19 Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.

< Sòm 80 >