< Sòm 80 >

1 Pou chèf sanba yo. Se pou yo chante l' sou menm lè ak chante ki di: Bèl ti flè savann blan yo. Se pou yo jwe mizik la sou enstriman akòd. Se yon sòm Asaf. Ou menm ki gadò pèp Izrayèl la, ou menm k'ap mennen pitit pitit Jozèf yo tankou bann mouton ou, panche zòrèy ou pou koute nou. Ou menm ki chita sou fotèy ou anwo zanj cheriben yo, parèt nan mitan gwo limyè ou la.
亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听! 坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
2 Fè pitit Efrayim, pitit Benjamen ansanm ak pitit Manase yo wè jan ou gen pouvwa. vin delivre nou.
在以法莲、便雅悯、玛拿西前面 施展你的大能,来救我们。
3 Bondye, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
4 Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, jouk kilè w'a rete fache sou pèp ou k'ap lapriyè nan pye ou?
耶和华—万军之 神啊, 你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
5 Ou ba yo dlo k'ap koule sot nan je yo pou sèvi yo manje. Ou ba yo gwo gode plen dlo k'ap soti nan je yo pou yo bwè.
你以眼泪当食物给他们吃, 又多量出眼泪给他们喝。
6 Ou kite nasyon ki bò kote nou yo ap goumen yonn ak lòt poutèt nou. Ou kite lènmi nou yo ap pase nou nan rizib.
你使邻邦因我们纷争; 我们的仇敌彼此戏笑。
7 Bondye ki gen tout pouvwa, mete nou sou pye nou ankò. Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre.
万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!
8 Ou rache yon pye rezen nan peyi Lejip, ou mete anpil nasyon deyò, ou plante l' nan plas yo.
你从埃及挪出一棵葡萄树, 赶出外邦人,把这树栽上。
9 Ou pare yon moso tè kote pou l' te grandi. Li pouse gwo rasin byen fon, branch li yo kouvri tout peyi a.
你在这树根前预备了地方, 它就深深扎根,爬满了地。
10 Lonbraj li te kouvri tout mòn yo, branch li yo kouvri tout gwo pye sèd yo.
它的影子遮满了山, 枝子好像佳美的香柏树。
11 Branch li yo rive jouk bò lanmè Mediterane, jouk bò larivyè Lefrat.
它发出枝子,长到大海, 发出蔓子,延到大河。
12 Poukisa ou lage lantouraj li yo atè konsa, kifè koulye a nenpòt moun k'ap pase vin vòlè rezen li yo?
你为何拆毁这树的篱笆, 任凭一切过路的人摘取?
13 Kochon mawon fin raboure rasin li yo, bèt nan bwa ap manje tout fèy li yo.
林中出来的野猪把它糟踏; 野地的走兽拿它当食物。
14 Bondye, ou menm ki gen tout pouvwa, tounen vin jwenn nou non! Kote ou ye nan syèl la, gade sak rive nou! Pran ka pye rezen ou lan non!
万军之 神啊,求你回转! 从天上垂看,眷顾这葡萄树,
15 vin sove pye rezen ou menm ou te plante a, ti pye rezen ou fè tounen yon gwo pyebwa a.
保护你右手所栽的 和你为自己所坚固的枝子。
16 Lènmi nou yo mete dife ladan l', yo koupe tout branch li yo. Fè kòlè! Annik gade yo, y'a peri!
这树已经被火焚烧,被刀砍伐; 他们因你脸上的怒容就灭亡了。
17 Pwoteje peyi ou te fè tounen yon gwo peyi a! Pwoteje pèp ou te chwazi a!
愿你的手扶持你右边的人, 就是你为自己所坚固的人子。
18 Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou!
这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
19 Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!
耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转, 使你的脸发光,我们便要得救!

< Sòm 80 >