< Sòm 8 >
1 Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm David. Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!
Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.
2 Ou fè timoun piti ak tibebe nan tete chante jan ou gen fòs, pou ou koresponn ak moun ki pa vle wè ou yo, pou ou fèmen bouch lènmi ou yo ak moun k'ap kenbe tèt avè ou yo.
De la bouche des petits enfants et des nourrissons, tu tires ta louange, à cause de tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle.
3 Lè m'ap gade syèl ou fè ak men ou lan, lalin ak zetwal ou mete ladan li,
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,
4 m'ap mande: -Kisa lèzòm ye pou ou chonje yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo konsa?
Je dis: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui? le fils de l'homme, que tu prennes garde à lui?
5 Ou fè yo yon ti kras pi piti pase ou, Bondye. Tankou yon kouwòn sou tèt yo, ou ba yo pouvwa ak respè.
Et tu l'as fait un peu inférieur aux anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6 Ou mete yo pou yo donminen sou tou sa ou fè, ou mete tout bagay anba pye yo:
Tu lui as donné l'empire sur les ouvrages de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds;
7 Bèf kou kabrit, ansanm ak tout bèt nan bwa yo,
Les brebis et les bœufs, tous ensemble, et même les bêtes des champs;
8 zwazo nan syèl, pwason nan dlo, ansanm ak tout lòt bèt k'ap viv nan lanmè.
Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa!
Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!