< Sòm 74 >
1 Se yon chante Asaf. Bondye, poukisa ou lage nou nèt konsa? Poukisa ou an kolè konsa sou moun pa ou yo, sou mouton ki nan savann ou yo?
A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
2 Pa bliye pèp ou te chwazi depi nan tan lontan an, pèp ou te achte pou ou te fè yo tounen moun pa ou! Pa bliye mòn Siyon kote ou te chwazi pou rete a!
Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
3 vin wè sa ki rete apre ravaj la! Lènmi nou yo fin kraze dènye bagay nan kay ki apa pou ou a.
Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
4 Moun ki pa vle wè ou yo, yo kanpe nan mitan kote pèp ou konn reyini an, y'ap rele byen fò. Yo wete tou sa ki nan tanp lan, yo mete drapo pa yo.
The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
5 Yo tankou moun k'ap voye kout rach pou koupe pyebwa nan yon gwo rak.
They acted like men chopping down a forest with axes.
6 Yo kraze bout bèl panno bwa byen travay ki te nan tanp lan, anba kout rach ak kout mato.
With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
7 Yo mete dife nan kay ki apa pou ou a, yo derespekte kote yo fè sèvis pou ou a, yo kraze l' vide atè.
Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
8 Nan kè yo yo te di: Ann kraze yo tout yon sèl kou! Yo boule tout kote ki te apa pou Bondye nan peyi a!
They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
9 Tout bèl bagay ki te nan tanp lan disparèt. Pa gen pwofèt ankò. Pesonn pa konnen kilè sa va chanje.
We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
10 Bondye, kilè moun k'ap pile nou anba pye yo va sispann joure? Gen lè lènmi yo p'ap janm gen respè pou non ou?
How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
11 Poukisa ou derefize ede nou? Poukisa ou rete kanpe ap gade, de bra ou kwaze?
Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
12 Men, Bondye, se ou ki wa nou depi nan tan lontan. Ou fè nou genyen anpil batay sou latè.
But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
13 Se avèk pouvwa ou ou te fann lanmè a. Se avè l' ou te kraze tèt gwo bèt lanmè yo.
You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
14 Se ou ki kraze tèt levyatan an, lèfini, ou fè bèt k'ap viv nan dezè a manje l'.
You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
15 Ou te fè sous dlo pete, ou fè larivyè koule. Ou fe gwo larivyè rete konsa yo chèch.
You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
16 Ou fè lajounen, ou fè lannwit. Se ou ki mete lalin lan ak solèy la nan plas yo.
You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
17 Se ou ki fikse limit tè a. Se ou ki fè sezon chalè ak sezon fredi.
You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
18 Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap pase ou nan rizib. Se yon bann moun san konprann ki pa gen respè pou non ou!
So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
19 Pa lage pèp ou nan men lènmi l' yo tankou toutrèl devan malfini. Pa bliye moun pa ou yo ki nan mizè nèt.
Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
20 Chonje kontra ou te siyen avèk yo a! Paske, nan tout ti kwen peyi a, nan tout mòn yo se ansasen.
Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
21 Pa kite moun y'ap peze yo wont! Fè pou pòv malere yo ka fè lwanj ou.
Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
22 Leve non, Bondye! Defann kòz ou! Pa bliye jan moun fou sa yo ap joure ou tout lajounen!
Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
23 Pa bliye jan lènmi ou yo ap rele byen fò! Pa bliye jan moun ki pa vle wè ou yo ap fè eskandal san rete.
Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!