< Sòm 73 >
1 Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
Zsoltár Ászáftól. Bizony, jóságos Izraélhez az Isten, a tisztult szívűekhez.
2 Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
Én pedig, kevés híja elhajlottak lábaim, semmi híja megcsúsztak lépteim.
3 paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
Mert megirígyeltem a, kevélykedőket, midőn a gonoszok jólétét láttam.
4 Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
Mert nincsenek kínjaik halálukig, hízott az erejük.
5 Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
Halandónak szenvedésében nincsenek benne s emberekkel együtt nem sújtatnak.
6 Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
Azért nyakukat díszíti gőgösség, ruhaként borítja őket erőszak.
7 Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
Kidülledt kövérségtől szemük, túlcsapongtak szívük képzelődései.
8 Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
Csúfolódnak és gonoszúl fosztogatásról beszélnek, szinte a magasból beszélnek:
9 Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
az egekbe helyezték szájukat, de nyelvük a földön jár.
10 Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
Azért erre felé tér az ő népe, s tele szürcsölik magukat vízzel;
11 Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
és mondják: Miként tudhatja Isten, s van-e tudás a legfelsőbben?
12 Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
Íme, gonoszok ezek és mint örökkön gondtalanok gyarapítottak vagyont.
13 Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
Bizony, hiába tisztítottam szivemet és mostam ártatlanságban kezeimet;
14 Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
de sújtva vagyok egész nap s reggelenként itt a fenyítésem.
15 Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
Ha mondanám, hadd beszélek olykép, íme gyermekeid nemzedékét elárulnám.
16 Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
Gondolkodtam is, hogy megtudjam ezt, gyötrődés volt az szemeimben
17 jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
míg be nem mentem Isten szentélyébe, s figyelhettem az ő végükre.
18 Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
Bizony, sikamlós térre helyezted őket, ledöntöd őket romokká.
19 Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
Miként lettek pusztulássá egy pillanat alatt; eltüntek, végük lett a rémülettől.
20 Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
Mint álmot ébredés után, Uram, fölserkenvén képüket megveted.
21 Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
Midőn elkeseredett szívem és töprenkedtem veséimben:
22 Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
oktalan voltam és tudásom nem volt, akár a barom voltam veled szemben.
23 Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
De én mindig veled vagyok, megragadod jobb kezemet;
24 Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
tanácsoddal vezetsz engem, és aztán dicsőséggel magadhoz veszel engem.
25 Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
Kim van nekem az egekben? S melletted mit sem kivánok a földön.
26 Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
Elfogyott bár húsom és szivem – szívem sziklája és osztályrészem az Isten örökké.
27 Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
Mert íme a tőled eltávolodók elvesznek, megsemmisítesz mindenkit, ki elparáználkodik tőled.
28 Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.
Én pedig – Isten közelsége jó nekem; az Úrba, az Örökkévalóba helyeztem bizalmamat, hogy elbeszéljem mind a te műveidet.