< Sòm 73 >

1 Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
2 Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
3 paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
They have no struggle in their death; their bodies are well-fed.
5 Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
6 Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
7 Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
From their prosperity proceeds iniquity; the imaginations of their hearts run wild.
8 Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
9 Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
They set their mouths against the heavens, and their tongues strut across the earth.
10 Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
So their people return to this place and drink up waters in abundance.
11 Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
The wicked say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”
12 Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
Behold, these are the wicked— always carefree as they increase their wealth.
13 Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
14 Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
For I am afflicted all day long and punished every morning.
15 Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
16 Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
17 jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
18 Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
19 Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors!
20 Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
21 Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
When my heart was grieved and I was pierced within,
22 Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
23 Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
Yet I am always with You; You hold my right hand.
24 Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
25 Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
26 Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
28 Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.
But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.

< Sòm 73 >